The Death of the Author through False Translation in Mario Bellatin's Orientalised Japan
Bulletin of Latin American Research
Published online on March 13, 2013
Abstract
This article argues that Mario Bellatin's exploration of the potential relationship between writing, translation and physical deformity leads, perhaps unconsciously, to the continuation of exoticising stereotypes about ‘Oriental’ cultures. In El jardín de la señora Murakami, Shiki Nagaoka: una nariz de ficción, and Biografía ilustrada de Mishima, Bellatin resorts to Japanese characters to distance himself from his own writings, as if it were the culture that is the most alien to his own. His lucubrations about reading and writing are sometimes accompanied of exocitising and orientalist overtones, which he mocks at times.