Don Quixote, intermediality and remix: Translational shifts in the semiotics of culture
International Journal of Cultural Studies
Published online on May 08, 2014
Abstract
In Yuri Lotman’s terms intertextual relationships as active dialogues among texts and cultures should be the starting point for an analysis of the concepts of intermediality, cross-mediality and transmediality. This article considers adaptations and remakes as intermedial processes and remix practices as transmedial ones. The article demonstrates how the processes of transposition, remake and remix may sometimes be only partial, or in other instances they may shift towards entirely different textual systems/levels. At metasemiotic levels, the strategies that build the narrative worlds may either conceal or emphasize the interdependent relations between source and target texts, as well as between their cultural semiotic systems and their emergent ‘metatexts’ of self-description. In the second half of the article brief semiotic analyses will be presented in order to investigate mechanisms of the intermedial and transmedial networks that start from a literary text, Don Quixote by Cervantes, and continue to cinema and new digital media.