Anthropological Idiolects and Minoritizing Translation in Galician Ethnography
Journal of Linguistic Anthropology
Published online on May 22, 2014
Abstract
The challenge of translation has been an important area for discussion and debate in anthropology since the emergence of the centrality of fieldwork conducted in a myriad of languages. This article explores what I learned about writing and translation through the process of producing the 2008 Galician‐language book O rexurdimento dunha base rural no concello de Zas: O Santiaguiño de Carreira. I explore the significance of anthropological idiolects and argue that ethnographers writing in any language can benefit from explicitly employing techniques that parallel the translation theorist Lawrence Venuti's idea of “minoritizing translation.”