Freud's ‘transference’: Clinical technique in the ‘Rat Man’ case and theoretical conceptualization compared
The International Journal of Psychoanalysis
Published online on July 31, 2017
Abstract
---
- |2
Translations of summary
A considerable gap exists between clinical psychoanalytic concepts and psychoanalytic practice. It can be traced back to the early beginnings of psychoanalysis and to Freud's own handling of concepts that he had developed himself. Focusing on the concept of ‘transference’ that Freud in several steps coined so precisely from his experiences with hysteric patients and especially from his understanding of the ‘Dora’ case, it can be shown that he – seen from today – could not fully apply the meaning of his own concept in the later treatment of the so‐called ‘Rat Man’. Freud's ‘Original record of the case’ is used to scrutinize his way of understanding and handling the transference with this patient. To a substantial extent transference as well as counter‐transference was rather enacted than understood in this case, partly due to Freud's own personal and scientific interests and to his ambitions to use this case as a demonstration of his therapeutic approach. In order to show this, it is unavoidable to correct several blurry or even misleading passages of Strachey's translation. Findings from numerous workshops using ‘comparative clinical methods’ indicate that up till now we analysts – like Freud – have great difficulties in applying Freud's incredible insight that “a whole series of former psychic experiences comes alive not as the past but as the present relationship to the person of the physician” (Freud, 1905c [1901], p. 279/280, my translation).
Le « transfert » de Freud : Une comparaison entre la technique clinique dans le cas de L'Homme aux rats et la conceptualisation théorique
Il existe un écart considérable entre les concepts psychanalytiques cliniques et la pratique psychanalytique. Cet écart remonte aux tout débuts de la psychanalyse et au maniement par Freud des concepts qu'il avait lui‐même développés. En examinant le concept de « transfert » que Freud avait si finement élaboré en plusieurs étapes à partir de ses expériences avec des patientes hystériques et, en particulier, de sa compréhension du cas de « Dora », il est possible de montrer – avec nos yeux d'aujourd'hui – qu'il n'a pas pu pleinement appliquer le sens de son propre concept au traitement plus tardif de L'Homme aux rats. Le Original Record of the case (L'Homme aux rats, Journal d'une analyse) de Freud permet d'observer de près la façon dont il comprend et manie le transfert avec son patient. On mesure à quel point le transfert et le contre‐transfert font l'objet dans ce traitement d'une mise en acte plutôt que d'une compréhension, ce qui est dû en partie aux propres intérêts personnels et scientifiques de Freud, ainsi qu’à son ambition d'utiliser ce cas comme démonstration de son approche thérapeutique. Afin d'illustrer notre propos, nous devons corriger certains passages de la traduction de Strachey, qui sont flous ou carrément erronés. Les conclusions tirées de plusieurs groupes de travail utilisant des « Méthodes cliniques comparatives » indiquent que les analystes que nous sommes continuent jusqu’à aujourd'hui, à l'instar de Freud, d'avoir beaucoup de mal à appliquer l'extraordinaire insight de Freud, à savoir que « des séries entières d'expériences psychiques antérieures se trouvent réactivées, non en tant que passé, mais au sein même de la relation actuelle avec la personne du médecin » (Freud, 1905 [1901], traduction de l'auteur).
Freuds ‘Übertragung’: klinische Technik in der Behandlung des “Rattenmannes” und theoretische Konzeptualisierung im Vergleich
Zwischen klinischen psychoanalytischen Konzepten und psychoanalytischer Praxis klafft eine bemerkenswerte Diskrepanz. Sie kann bis zu den frühen Anfängen der Psychoanalyse und bis zu Freuds eigenem Umgang mit Konzepten, die er selbst entwickelt hatte, zurückverfolgt werden. Wenn man sich das Konzept der “Übertragung” ansieht, das Freud in mehreren Schritten und auf der Grundlage seiner Erfahrungen mit hysterischen Patienten, vor allem aber mit der Behandlung “Doras”, präzise ausgearbeitet hat, zeigt sich, dass er – unter heutigem Blickwinkel betrachtet – die Bedeutung seines eigenen Konzepts in der späteren Behandlung des sogenannten Rattenmannes nicht zur konsequenten Anwendung bringen konnte. Ausgehend von Freuds “Originalnotizen zu einem Fall von Zwangsneurose” untersucht der Beitrag sein Verständnis der Übertragung und seinen Umgang mit ihr. Sowohl die Übertragung als auch die Gegenübertragung wurden in erheblichem Maße agiert und nicht verstanden, was zum Teil auf Freuds persönliche und wissenschaftliche Interessen und auf seinen Ehrgeiz zurückzuführen war, seine therapeutische Methode anhand ebendieses Falls zu demonstrieren. Um dies nachweisen zu können, ist es unvermeidlich, etliche unklare oder sogar irreführende Passagen aus Stracheys Übersetzung zu korrigieren. Die Erkenntnisse aus zahlreichen Workshops über “Comparative Clinical Methods” zeigen, dass wir Analytiker bis heute – ebenso wie Freud – große Schwierigkeiten haben, Freuds (1905 [1901], S. 279f.) unglaublicher Erkenntnis, dass “eine ganze Reihe früherer psychischer Erlebnisse […] nicht als vergangen, sondern als aktuelle Beziehung zur Person des Arztes wieder lebendig” wird, in der Praxis gerecht zu werden.
Il “transfert” di Freud. Tecnica clinica e concettualizzazione teorica a confronto nel caso dell'uomo dei topi
Tra i concetti della psicoanalisi clinica e la pratica psicoanalitica esiste uno scarto considerevole, le cui origini possono essere rintracciate fin dagli esordi della psicoanalisi e al modo in cui Freud fece uso dei concetti che aveva egli stesso sviluppato. Quando ci si concentri sul concetto di “transfert”, che Freud aveva a più riprese e con tanta precisione elaborato basandosi sulla sua esperienza con pazienti isteriche e in particolare su ciò che aveva compreso con il caso di Dora, si può mostrare come egli – osservandolo dal nostro punto di vista di oggi – non sia stato capace di applicare pienamente il significato della sua scoperta nel contesto clinico del trattamento, di qualche anno posteriore, del cosiddetto ‘uomo dei topi’. Ci si riferirà qui agli “Appunti di lavoro” che Freud redasse per quel caso allo scopo di esaminare il suo modo di capire e gestire il transfert con questo particolare paziente, e sulla base dell'analisi condotta su questo materiale si sosterrà che nel corso di tale trattamento, e in misura assai significativa, tanto il transfert quanto il controtransfert sono stati messi in atto piuttosto che compresi – e ciò a causa tanto degli interessi personali e scientifici di Freud, quanto dell'ambizione che questi aveva di usare il caso clinico come dimostrazione e convalida del suo approccio terapeutico. Per giungere a questa conclusione è tuttavia indispensabile correggere una serie di passi vaghi e talora persino fuorvianti della traduzione di Strachey. I risultati di numerosi laboratori che hanno utilizzato ‘Metodi Clinici Comparativi’ indicano che finora noi analisti – non diversamente da Freud – abbiamo grandi difficoltà ad applicare l'incredibile intuizione freudiana per cui “un gran numero di esperienze psichiche precedenti riprendono vita, non però come stato passato, ma come relazione attuale con la persona del medico” (Freud 1905 [1901]).
La “transferencia” de Freud: La técnica clínica en el caso del “Hombre de las ratas” y la conceptualización teórica comparadas
Existe una brecha considerable entre los conceptos psicoanalíticos y la práctica psicoanalítica. El origen de esta brecha puede remontarse a los tempranos inicios del psicoanálisis y a la manera en que Freud manejó los conceptos que él mismo había desarrollado. Centrándose en el concepto de “transferencia” que Freud acuñó progresivamente con tanta precisión a partir de su experiencia con pacientes histéricas y en especial de su comprensión del caso Dora, se puede demostrar que él, visto desde hoy, no podía aplicar plenamente el significado de su propio concepto al tratamiento posterior del denominado “Hombre de las ratas”. A fin de examinar detenidamente su manera de entender y manejar la transferencia con este paciente se utilizan los “Apuntes originales sobre el caso de neurosis obsesiva” de Freud. En este caso, tanto la transferencia como la contratransferencia fueron en gran medida puestas en acto, antes que comprendidas, debido en parte a los intereses personales y científicos de Freud y a su ambición de utilizar este caso como una demostración de su enfoque terapéutico. A fin de demostrar esto, es inevitable corregir varios pasajes borrosos o desorientadores de la traducción de Strachey. Los hallazgos de numerosos grupos de trabajo que emplean “Métodos Clínicos Comparados” indican que hasta ahora nosotros los analistas —como Freud— tenemos grandes dificultades para aplicar la increíble percepción de Freud de que “toda una serie de experiencias psíquicas anteriores cobran vida no como pasado, sino como la relación presente con la persona del médico” (Freud 1905 [1901], p. 116; a partir de la traducción de M.D.).
- The International Journal of Psychoanalysis, EarlyView.