"Urban informality" is a signifier that is disputed by real estate developers, politicians, and residents in undertaking strategies of social distinction and gaining particular political and economic benefits. Research in the western periphery of Mexico City distinguishes three cases of such use of informality. First, real estate developers employ informality as a threat to valorize and justify an enclosed "First World" lifestyle in gated communities. Second, informality motivates homeowners’ associations to take on a neighborhood-defending and state-monitoring role. Third, besides its function in reconstituting class frontiers, it serves as a referent for broader social mobilization against the perceived informality of the local elite. By facilitating social distinction, informality continues to marginalize communities as it influences planning decisions and access to land in urban Latin America.
La "informalidad urbana" es un significante que es cuestionado por las empresas de bienes raíces, los políticos y los residentes cuando se involucran en estrategias de distinción social para obtener determinados beneficios políticos y económicos. Nuestra investigación en la periferia occidental de la Ciudad de México establece tres casos de ese uso de la informalidad. Primero, las empresas inmobiliarias emplean la informalidad como una amenaza para valorizar y justificar un estilo de vida del mundo desarrollado en comunidades con acceso controlado. Segundo, la informalidad mueve a las asociaciones de dueños de casa a asumir el papel de defensores del vecindario y la función de vigilancia del estado. Tercero, además de reconstituir las fronteras de clase, también sirve como un referente para una movilidad social más amplia en contra de la presunta informalidad de la élite local. Al facilitar la distinción social, la informalidad continúa marginalizando comunidades ya que sigue influyendo en las decisiones sobre la planificación y el acceso a la tierra en el espacio urbano de América Latina.
The War on Drugs has had grave humanitarian consequences for Latin America. It has encouraged a highly militarized and ultimately unsuccessful approach to drug control, leading to violence, displacement, and human suffering throughout the region. In acknowledging and responding to this suffering, humanitarian organizations have recently begun to frame this situation as a "humanitarian crisis" to facilitate humanitarian entry into new spaces. There is a need for a conceptual conversation about the use of the label "humanitarian crisis" in reference to the human costs of the War on Drugs in Latin America, particularly its rhetorical and normative use by the media and civil society and its strategic and moral use by humanitarian actors.
La Guerra contra las Drogas ha tenido grave consecuencias humanitarias para América Latina. Ha promovido un enfoque altamente militarizado y en última instancia fallido, para controlar las drogas, lo que ha provocado violencia, desplazamientos y sufrimiento humano a través de la región. Como reconocimiento y respuesta a este sufrimiento, las organizaciones humanitarias recientemente han empezado a plantear esta situación como una "crisis humanitaria" para así facilitar la entrada humanitaria en nuevos espacios. Es necesario que se dé una conversación teórica sobre el uso de la categoría "crisis humanitaria" en referencia a los costos humanos de la Guerra contra las Drogas en América Latina, especialmente su uso retórico y prescriptivo por parte de los medios de comunicación y la sociedad civil y su uso estratégico y moral por parte de los agentes humanitarios.
A growing body of literature examines how the rise of "neo-extractivist" states in Latin America is reconfiguring the relationship between resources, nation, territory, and citizenship. However, the implications for indigenous territorial projects remain underexplored. Ethnographic research in the Bolivian Chaco reveals the ways in which indigenous territorial projects are becoming implicated in and being reimagined amidst the spatializing struggles of a hydrocarbon state. The tension between indigenous peoples’ desire for inclusion in a hydrocarbon-based national development project and their experiences of dispossession by an expanding hydrocarbon frontier has given rise to competing modes of "hydrocarbon citizenship" in the Guaraní territory Itika Guasu, where a vision of corporate-sponsored indigenous autonomy is pitted against new forms of state-funded development patronage. These dynamics challenge resistance narratives and resource-curse theories, revealing how resources act as conduits for deeper postcolonial struggles over territory, sovereignty, and citizenship.
Un creciente cuerpo de literatura examina cómo el surgimiento de los estados "neo-extractivistas" en América Latina está reconfigurando la relación entre los recursos, la nación, el territorio y la ciudadanía. Sin embargo, las implicaciones para los proyectos territoriales indígenas han sido poco exploradas. Investigaciónes etnográfica en el Chaco boliviano revela cómo los pueblos indígenas están repensando sus proyectos territoriales en el contexto de las luchas espaciales de un estado extractivista. Destaco la tensión entre el deseo de los pueblos indígenas para su inclusión en un proyecto de desarrollo nacional basado en los hidrocarburos, y sus experiencias de despojo por la expansión de la frontera hidrocarburífera. Esta tensión ha dado lugar a modos opuestos de "ciudadanía de hidrocarburos" en el territorio Guaraní Itika Guasu, donde una visión de autonomía indígena patrocinada por una empresa petrolera se enfrenta a nuevos proyectos de desarrollo financiados por el estado. Estas dinámicas cuestionan narrativas de resistencia y teorías de "la maldición de los recursos," revelando que los recursos actúan como conductos para luchas postcoloniales por el territorio, la soberanía y la ciudadanía.
Brazilian urban social movements have played a key role in bringing about change in urban policy since the 1980s and in light of the widespread protests across the country in June 2013. This insurgency and the urban reform movement of the 1980s and 1990s exemplify waves of mobilization and demobilization, signaling positive change at the level of praxis. More recent events have highlighted challenges for Brazil’s political left.
Os movimentos sociais urbanos brasileiros tem desempenhado um papel chave na mudanca da política urbana desde os anos 80 e em vista dos mega-protestos espalhados pelo país de junho de 2013. Esta insurgência e o movimento de reforma urbana dos anos 80 e 90 exemplificam ondas de mobilizacão e desmobilizacão, sinalizando mudancas positivas ao nível da praxis. Eventos mais recentes têm destacado desafios para a esquerda política brasileira.
The current crisis in Venezuela is sometimes said to have been provoked by the response of imperialism and the local oligarchy to the fundamental changes in economic and political relations fostered during the administrations of Hugo Chávez. A quantitative study using various statistical sources shows that the significant increase in oil rent during the Chávez presidency did not translate into a qualitative transformation in the form of state intervention and that, although social expenditures increased in that period, most of the income that allowed this was obtained through currency overvaluation by inefficient national and foreign capital. The current crisis is, therefore, evidence of the limits of low-productivity state and private capital reproduction due to the decline in oil prices rather than of a conflict between overcoming and reproducing capitalism in an alleged "economic war."
A veces se dice que la crisis actual en Venezuela ha sido provocada por la respuesta del imperialismo y la oligarquía local a los cambios profundos en las relaciones económicas y políticas promovidos durante la administración de Hugo Chávez. Un estudio cuantitativo en el que se usaron diferentes fuentes estadísticas demuestra que el aumento significativo en la renta del petróleo durante la presidencia de Chávez no se tradujo en una transformación cualitativa de la intervención estatal y que, aunque los gastos sociales aumentaron en ese período, la mayor parte del ingreso que permitió ese aumento se obtuvo por medio de la sobrevaluación de la moneda por parte del ineficiente capital nacional y extranjero. Por lo tanto, la crisis actual es evidencia de los límites de la baja productividad de la reproducción estatal y privada debido a la caída en el precio del petróleo y no un conflicto entre la eliminación y la reproducción del capitalismo en una supuesta "guerra económica."
The Bolivarian Revolution is characterized by the gradual and peaceful conquest of political power without an immediate break with the capitalist order, following the legitimate path of democratic radicalization to the creation of a multiple system of property with the medium-to-long-term goal of overcoming the pillars of capitalist domination. Petroleum redistribution policy continues to strengthen some capitalist factions. The tactic of a gradual transition to socialism tends to reinforce the capitalist system of accumulation for certain factions and could interfere with the revolution.
La Revolución Bolivariana se caracteriza por la conquista gradual y pacífica del poder político sin una ruptura inmediata con el orden capitalista. Este proceso sigue la ruta legítima de una radicalización democrática a la creación de un sistema de propiedad múltiple con el objetivo a mediano y largo plazo de superar los fundamentos de la dominación capitalista. La política de redistribución de la renta del petróleo sigue fortaleciendo algunas facciones capitalistas. La táctica de una transición gradual al socialismo tiende a reforzar el sistema capitalista de acumulación para algunas facciones y podría interferir con la revolución.
Since the early 1990s, Chilean democratic governments after Augusto Pinochet’s dictatorship have made an effort to allocate publicly subsidized housing to the lower classes. Nevertheless, the dominance of market principles in urban policies has contributed to the formation of highly segregated neighborhoods and the gentrification of peripheral neighborhoods. As a result, Chilean public opinion is witnessing the rearticulation of what in the mid-twentieth century was known as the pobladores movement—social mobilizations demanding housing solutions for the poor. In the old working-class municipality of Peñalolén, severe gentrification since the late 1980s has triggered the appearance of autonomous grassroots organizations such as the Movimiento de Pobladores en Lucha (MPL). The movement has been able to fight social and spatial injustice in Santiago through a subversive appropriation of state policies. Its experience reveals the potentialities of such mobilizations for democratizing cities under a neoliberal regime.
Desde principios de los noventa, los gobiernos democráticos chilenos que siguieron a la dictadura de Augusto Pinochet han intentado proveer vivienda social subsidiada a las clases populares. Sin embargo, el predominio de principios de libre mercado en las políticas urbanas ha contribuido a la formación de barrios altamente segregados y a la gentrificación (o "aburguesamiento") de los vecindarios periféricos. Por consiguiente, la opinión pública chilena está presenciando la rearticulación de lo que a mediados del siglo 20 se conoció como el movimiento de pobladores —movilizaciones sociales que demandaban soluciones habitacionales para los pobres. En el otrora municipio popular de Peñalolén, la importante gentrificación que se ha venido desarrollando desde finales de los 80 ha redundado en la aparición de organizaciones de base autónomas como el Movimiento de Pobladores en Lucha (MPL). Este movimiento ha sido capaz de combatir la injusticia social y espacial en Santiago mediante una apropiación subversiva de políticas estatales, experiencia que revela el potencial de dichas movilizaciones para la democratización de las ciudades bajo un régimen neoliberal.
Building upon the concept of moral indignation, an analysis of the social reaction to a Buenos Aires shantytown shows how discourses that emphasize the criminality of its inhabitants are mobilized to explain the economic and ontological instability experienced by the local middle class. The media’s use of rhetorical frames that highlight the lack of boundaries between the middle-class readership and the residents of the shantytown produces indignation directed against the urban poor. The newspaper’s readership reconstructs social difference through discourses that frame the shantytown’s inhabitants as predatory, undeserving, and dangerous.
Partiendo del concepto de indignación moral, el análisis de la reacción social a una villa miseria de Buenos Aires demuestra como los discursos que enfatizan la criminalidad de los habitantes de la barriada son usados para explicar la inestabilidad económica y ontológica que sufre la clase media local. Los medios usan marcos retóricos que resaltan la falta de fronteras entre sus lectores de clase media y los residentes de las barriadas pobres y esto produce una indignación dirigida contra los pobres de las zonas urbanas. Los lectores del periódico reconstruyen las diferencias sociales por medio de discursos que definen a los habitantes de esas barriadas como depredadores, indignos y peligrosos.
"Best practices" are either celebrated as inspirational examples that can spur policy change and learning in other places or critiqued as "one-size-fits-all" models that do not consider the complexity of local contexts. Less is known about the forms of power, governance, and legitimacy that are embedded in the construction and mobilization of certain policies as world policy models. This article critically examines the concept of "best practice" by analyzing the case of Bogotá’s Ciclovía, a weekly 70-mile street-closure program to promote urban biking and physical exercise. The analysis sheds light on the shifting rationalities and constellations of local and transnational actors, networks, and agendas that have shaped the program from its experimental beginnings in the 1970s through its construction as an international "best practice" in the 2000s.
Las "mejores prácticas" suelen ser o bien presentadas como ejemplos inspiradores y creativos que pueden impulsar cambios políticos en otros lugares o criticadas como modelos "universales" que no toman en consideración la complejidad de los contextos locales. No obstante, se sabe relativamente poco sobre las formas de poder, gobernanza y legitimidad que están insertadas en la construcción y movilización de ciertos programas como modelos de política mundial. Un examen crítico del concepto de "mejores prácticas" analizando el caso de la Ciclovía de Bogotá—un programa semanal de cierre de calles que promueve el ciclismo urbano y el ejercicio físico. El análisis arroja luz sobre las racionalidades cambiantes las diferentes constelaciones de actores, redes, y agendas locales y globales que le han dado forma al programa desde sus tímidos comienzos en los años 70 hasta su construcción como una "mejor práctica" internacional en los últimos años.
A deteriorating economic scenario, a critical mass of unmarried female heads of households, and the institutionalization of the São Paulo housing movement in the 2000s contributed to women’s taking on a new public role within the movement. The strong presence of women at different levels of this social movement was a necessary but not determining factor in generating public awareness about gender-differentiated needs and claims for access to housing. Female leadership and a strategic alliance with the women’s movement and with nongovernmental organizations and local elected officials contributed to the development of gender-specific public housing policies.
O cenário de deterioracão econômica, a massa crítica de mulheres solteiras na qualidade de chefes de família, bem como a institucionalizacão do movimento por moradia em São Paulo no início deste século contribuíram para que as mulheres desempenhassem um novo papel nessa acão. A forte presenca de mulheres em diferentes esferas desse movimento social foi um fator necessário, embora não determinante, para gerar consciência social sobre o acesso à moradia baseado em diferencas de gênero. A lideranca feminina e a alianca estratégica do movimento das mulheres, além da participacão de organizacões não-governamentais e de políticos eleitos, auxiliaram no desenvolvimento de políticas públicas para moradias com base na especificidade de gênero.
Many of the academic analyses calling Medellín’s development an "urban miracle" fall short with regard to discussion of the political economic implications of institutional shifts. An emerging transnational capitalist class promoted ‘good governance’ reforms and the embedding of neoliberalism in the urban context. Medellín’s neoliberal development agenda is not only a market-led strategy but also a particular form of hierarchic rule and distribution of power. Increased economic activities in the tertiary sector, the promotion of flexible labor markets, and the incorporation of the city into the global economy at the lower end of the value chain have not served as sustainable growth escalators for Medellín’s economy. The city continues to have high rates of un- and underemployment and is still the country’s most unequal city. These developments can by no means be described as miraculous.
Muchos de los análisis académicos que describen el desarrollo de Medellín como un "milagro urbano" se quedan cortos en cuanto a la discusión de las implicaciones político-económicas de los cambios institucionales. Una nueva clase capitalista transnacional promovió las reformas de buena gobernanza y la incorporación del neoliberalismo en el contexto urbano. El plan de desarrollo neoliberal de Medellín no es sólo una estrategia orientada al mercado sino que también es una forma jerárquica de gobierno y distribución del poder. El aumento de las actividades económicas en el sector sectario, la promoción de un mercado laboral flexible y la incorporación de la ciudad en la economía global en el nivel más bajo de la cadena de valor no han servido como palancas para el crecimiento económico sustentable de Medellín. La ciudad sigue teniendo las tasas de desempleo y subempleo más altas de Colombia y todavía es la ciudad más desigual del país. Estos desarrollos no pueden ser descritos en modo alguno como milagrosos.
Citizen participation has become an important political strategy. A case study of the Barranquilla land-use plan employing Fung and Wright’s theories on countervailing power reveals that the citizen participation promoted to comply with legal requirements was a failure because it was manipulated by the dominant public actor. In societies such as that of Barranquilla, which employs traditional modes of politics, there is little chance of fostering successful participatory processes because there is no countervailing power to offset the established one. The violent context that surrounds the political sphere, low confidence in state institutions, and the convergence of economic and political power prevent the creation of strong and independent countervailing powers.
La participación ciudadana se ha convertido en una importante estrategia política. El estudio de caso del plan de usos de terrenos de Barranquilla a través del prisma de las teorías de Fung y Wright sobre el poder compensatorio revela que la participación ciudadana promovida para cumplir con los requisitos legales fue un fracaso porque fue manipulada por el actor público dominante. En sociedades como la de Barranquilla, con sus modos tradicionales de la política, hay pocas posibilidades de fomentar procesos de participación exitosos porque no hay un poder compensatorio que contrarreste el poder establecido. El contexto violento que envuelve la esfera política, la poca confianza en las instituciones estatales y la convergencia del poder económico con el poder social impiden la creación de poderes compensatorios fuertes e independientes.
Since Chile’s transition to an electoral regime in 1990, the demobilization of local organizations in Santiago’s poor and working-class neighborhoods, known as poblaciones, presents a puzzle, given the continuation of the neoliberal socioeconomic program that urban popular sectors mobilized against under the dictatorship. Ethnographic and interview data from two districts in southern Santiago reveal that the posttransition period has been characterized by increased state domination of local organizations in Santiago’s poor communities. By virtue of their dependence on material resources, local organizations have become extensions of the local state, engaged in service provision rather than contentious claims making. At the same time, the extension of state control has been masked through reinforcement in official discourse of the symbolic boundaries between state and society. This shifting and blurring of the state–civil-society boundary contributes to the deepening of the political demobilization of popular organizations.
Desde la transición a un régimen electoral en Chile en 1990, la desmovilización de las organizaciones locales en los vecindarios pobres y de clase trabajadora de Santiago, conocidos como poblaciones, presenta un enigma, dada la continuación del programa socioeconómico neoliberal contra el cual los sectores urbanos populares se movilizaron durante la dictadura. Algunos datos etnográficos y de entrevistas recogidos en dos distritos del sur de Santiago revelan que el periodo posterior a la transición se ha caracterizado por un aumento en el control del Estado sobre las organizaciones locales en las comunidades pobres de Santiago. Debido a su dependencia de los recursos materiales, las organizaciones locales se han convertido en extensiones del estado local, dedicadas a la prestación de servicios en lugar de luchar por las reinvindicaciones de la comunidad. Al mismo tiempo, la ampliación del control estatal ha sido disfrazada por el fortalecimiento de las fronteras simbólicas entre el estado y la sociedad en el discurso oficial. Esta estrategia contribuye a profundizar la desmovilización política de las organizaciones populares.
TransMilenio, the mass transit system inaugurated in Bogotá at the turn of the millennium, was a technocratic development achievement. Citizens and experts alike held the system in high esteem initially. Over time, however, technocratic knowledge increasingly conflicted with citizens’ experiences, and riders grew extremely dissatisfied with the system. Some experts attempted to depoliticize policy decisions, demobilize civil society, and redefine citizenship as the consumption of services, but citizens continued to participate in myriad ways, protesting in the streets, barricading the system, organizing rider "strikes," deploying their own expert knowledge, and seeking electoral office in order to inform policy decisions pertaining to the system. The distribution and importance of expertise in shaping the system challenges dichotomous understandings of state and society and highlights the differentiation of citizenship under neoliberal governance.
TransMilenio, el sistema de transporte masivo inaugurado en Bogotá a principios del nuevo siglo, fue un logro de desarrollo tecnocrático. Al principio, tanto los ciudadanos como los expertos tenían una opinión altamente favorable del sistema. Sin embargo, con el tiempo, el conocimiento tecnocrático comenzó a entrar en conflicto cada vez más con la experiencia de los ciudadanos y aumentó cada día más la insatisfacción de los usuarios con el sistema. Algunos expertos trataron de despolitizar las decisiones sobre política pública, e intentaron desmovilizar a la sociedad civil y redefinir el concepto de ciudadanía como el mero consumo de servicios. Sin embargo, los ciudadanos siguieron luchando de diversas maneras: protestando en las calles, bloqueando el sistema con barricadas, organizando "huelgas" de usuarios, dándole valor a su propio conocimiento y aspirando a puestos electivos para así tratar de guiar la toma de decisiones políticas sobre el sistema. La distribución social del conocimiento o pericia y su importancia en la estructuración del sistema ponen en entredicho las visiones dicótomas de estado y sociedad y resaltan la diferenciación de la ciudadanía bajo la gestión neoliberal.
A silenced and forgotten period of the Mexican past is that of the dirty war unleashed by the state against social movements in the second half of the twentieth century, especially the guerrillas and suspected guerrillas of the 1960s and 1970s. The dirty war is an unresolved issue in terms of memory, acknowledgment, and justice for those who suffered violence at the hands of those in power. An account of part of this period that reconstructs the ideologization, clandestine detention, and torture suffered by victims of this dirty war from the perspective of collective memory contributes to filling the gap in knowledge about this period.
La guerra sucia desatada por el estado mexicano en contra de los movimientos sociales en la segunda mitad del siglo XX (especialmente en contra de las guerrillas y las supuestas guerrillas de los años 60 y 70) es un periodo silenciado y olvidado del pasado mexicano. Esta guerra sucia es un asunto pendiente en términos de memoria, reconocimiento y justicia para aquellos que sufrieron la violencia a manos del poder establecido. Un relato de una parte de este período que desde la perspectiva de la memoria colectiva reconstruya la ideologización, la detención clandestina y la tortura que sufrieron las víctimas de la guerra sucia servirá para llenar las lagunas en el conocimiento sobre este período.
The return of democracy in Chile was characterized by the fragmentation, weakening, and crisis of social movements, which were barely present in decision making and defining the national political agenda in the postdictatorship period. Of the multiple factors that contributed to this demobilization, an important one was the influence of the collective trauma inherited from previous decades. In time, however, posttraumatic memory contributed to the generation of new identities and inputs for the collective action of the 2011 protest cycle.
El retorno a la democracia en Chile se caracterizó por la fragmentación, debilitamiento y crisis de los movimientos sociales, con una escasa presencia de éstos en la toma de decisiones y en la definición de la agenda política nacional en la fase post-dictatorial. De los factores multiples que contribuyeron a dar forma a esta desmovilización, un factor importante era la influencia del post-trauma colectivo heredado de las décadas precedentes. Con el tiempo, esta memoria post-traumática permite la (re)generación de nuevas identidades e ideas-fuerza para la acción colectiva del ciclo de protestas 2011.
On August 14, 1985, during the armed conflict between the Communist Party of Peru, known as Shining Path, and the Peruvian state, an army patrol entered the town of Accomarca, in the Andean region of Ayacucho, and assassinated 69 peasants, presumed sympathizers of the insurgents. The majority of the survivors were displaced to the city of Lima, where they created an organization of victims and joined the Asociación de Hijos del Distrito Accomarca. Since 2011, the survivors and relatives of the victims have been remembering the massacre and transmitting their memories to their children through a Carnival performance of music and dance. Carnival is a constructive space for the production of other forms of memory and for the pursuit of justice and reparations through participatory choreography and musical performance.
El 14 de agosto de 1985—-durante el conflicto armado entre el Partido Comunista de Perú, conocido como Sendero Luminoso, y el Estado peruano—una patrulla del ejército entró en el pueblo de Accomarca, en la región andina de Ayacucho, y asesinó a 69 campesinos, presuntos simpatizantes de los insurgentes. La mayoría de los sobrevivientes fueron desplazados a la ciudad de Lima, en donde crearon una organización de víctimas y se unieron a la Asociación de Hijos del Distrito Accomarca. Desde 2011, los sobrevivientes y los familiares de las víctimas han estado recordando la masacre y transmitiendo sus memorias a sus hijos a través de un espectáculo carnavalesco de música y baile. El carnaval es un espacio constructivo para la producción de otras formas de la memoria y para la búsqueda de la justicia y la reparación por medio de una coreografía participativa y una representación musical.
The current chaotic post-Chávez political and economic scenario affords a little certainty: Chávez is still very present in the everyday life of contemporary Venezuelans. Chávez as a martyr, as the second Bolívar, as a saint, as a spirit, is becoming part of the religious and social life of a great number of people. Despite being dead, he continues to shape Venezuelan revolutionary selves. An examination of Chávez’s legacy through the lens of divine kinship provides important clues to understanding how charisma is embodied in people and things and circulates through networks of kinship (and fictive kinship) from gods, spirits, and ancestors to democratically appointed leaders and their ordinary followers.
El caos que permea el panorama político y económico post-Chávez ofrece cierta certeza: Chávez todavía está muy presente en la vida cotidiana de los venezolanos. Chávez se está convirtiendo en parte de la vida religiosa y social de un gran número de personas: Chávez como mártir, como el segundo Bolívar, como santo, como espíritu. A pesar de que está muerto, Chávez sigue moldeando la personalidad revolucionaria venezolana. Un examen del legado de Chávez a través del prisma del parentesco divino nos ofrece claves importantes para entender cómo el carisma se encarna en la gente y en los objetos y circula a través de redes de parentesco (y parentesco ficticio) de los dioses, espíritus y ancestros a los líderes elegidos democráticamente y sus seguidores.
Conceptual and ethnographic examination of the ideology that has given form to one of Chile’s most representative national historical monuments, the Casa Central of the Universidad de Chile, indicates that monuments are a complex social construction of historically situated ideologies and practices and that, simply by being artifacts, they are always at risk of never achieving unanimity as to their truth. The controversial nature of the monument’s meaning presents us with a problem with regard to its verisimilitude and its incorporation into a shared history. It may be suggested that the historical meaning of a monument is manifested in its commemoration and in corporal uses and practices.
Un examen conceptual y etnográfico de la ideología que le ha dado forma a la Casa Central de la Universidad de Chile—uno de los monumentos históricos nacionales más representativos del país— revela que un monumento es una construcción social compleja de ideologías y prácticas situadas en un contexto histórico y que, simplemente por ser un artefacto, siempre correremos el riesgo de nunca alcanzar unanimidad en cuanto a su verdad. La naturaleza controvertida del significado del monumento nos plantea un problema con relación a su verosimilitud y a su incorporación en una historia compartida. Podemos decir que el significado histórico de un monumento se manifiesta en su conmemoración y en usos y prácticas corporales.
Workers’ initiatives and government measures in Venezuela to increase workers’ participation in the management of their companies sharply contrast with institutional actions that intend to inhibit and reduce such participation. Despite this, the movement for workers’ control in Venezuela has grown in recent years and achieved some important victories in conflicts in state companies.
Las iniciativas de los trabajadores y las medidas del gobierno en Venezuela para aumentar la participación de los trabajadores en la gestión de sus compañías están en fuerte contraposición con las acciones institucionales que pretenden inhibir y reducir esa participación. A pesar de esto, el movimiento por el control obrero en Venezuela ha crecido en los últimos años y ha logrado algunas victorias importantes en varios conflictos en las compañías estatales.
During the 14 years Hugo Chávez was in office, Venezuela’s party system experienced a 180-degree shift. When Chávez was elected in 1998, Venezuela’s party system had collapsed because of a two-decade-long economic-cum-political crisis. His initial appeal was built, in large part, on his antiparty message, a stance that continued through the first half of his time in office. A series of factors, principally the need for a more cohesive organization to combat an intransigent opposition, led to the creation of the Partido Socialista Unido de Venezuela (United Socialist Party of Venezuela—PSUV) in 2007. The PSUV quickly became Venezuela’s largest party and the linchpin of a new hegemonic system. The contradictions of that system are manifested in the split between the PSUV’s right and left wings, and the hegemony of Chavismo is now in doubt.
Durante los 14 años de la presidencia de Hugo Chávez, el sistema de partidos de Venezuela sufrió un giro de 180°. Cuando Chávez fue elegido en 1998, el sistema ya había colapsado debido a la larga crisis económica y política que ya llevaba dos décadas. Su llamamiento inicial se fundamentó, en gran parte, en un mensaje antipartido, una postura que continuó durante la primera mitad de su mandato. Una serie de factores—principalmente, la necesidad de una organización más cohesiva para combatir a la oposición intransigente — llevó a la creación del Partido Socialista Unido de Venezuela (PSUV) en 2007. El PSUV rápidamente se convirtió en el partido más grande de Venezuela y en la pieza esencial de un nuevo sistema hegemónico. Las contradicciones del sistema se manifiestan en la brecha entre el ala izquierdista y el ala derechista del PSUV y la hegemonía del chavismo ahora está en entredicho.
Venezuela’s communal councils are legally sanctioned organs for popular participation implemented mostly in poor communities since 2006. The promotores integrales, lower-level state employees who assist the communal councils in their everyday work, serve as mediators between state policies and community politics, and study of their roles and perspectives provides important insights into the complexities of implementing policies of popular participation and transforming state practices in the context of radical social change. While the cultural politics and knowledges of the popular sectors have become imprinted on the Venezuelan state, attempts to change the state in accordance with Bolivarian ideology are subject to intense contestation and struggle.
Los consejos comunales de Venezuela son órganos para la participación popular establecidos legalmente y puestos en práctica mayormente en comunidades pobres desde 2006. Los promotores integrales –empleados estatales de menor rango que ayudan a los consejos comunales en su trabajo diario –sirven como mediadores entre las políticas del estado y la política comunitaria. El estudio de sus roles y perspectivas nos ofrece importantes claves para comprender la complejidad de implementar políticas de participación popular y transformar las prácticas del estado en el contexto de un cambio social radical. Mientras que las políticas culturales y los saberes de los sectores populares han quedado grabados en el estado venezolano, los esfuerzos para cambiar al estado de acuerdo con la ideología bolivariana están sujetos a una intensa impugnación y luchas constantes.
After traditional academics mobilized university autonomy against government intervention and supported the coup d’état against Hugo Chávez, his government created a parallel system of public universities. María Egilda Castellano headed the effort to extend university access to poor Venezuelans. The events of her terms as vice minister of education (1999–2002) and rector of the Bolivarian University (2003–2004) and her subsequent career show the difficulty the Bolivarian government has had in creating sustainable institutions and challenge the applicability of the concept of permanent revolution to the Bolivarian process.
Después de que los académicos tradicionales usaron la autonomía universitaria en contra de la intervención del gobierno y apoyaron el golpe de estado contra Hugo Chávez, su gobierno creó un sistema paralelo de universidades públicas. María Egilda Castellano dirigió el esfuerzo por extender el acceso a las universidades a los venezolanos pobres. Los resultados de su trabajo como vice ministra de educación (1999–2002) y rectora de la Universidad Bolivariana (2003–2004) y su subsiguiente carrera profesional demuestran la dificultad que el gobierno bolivariano ha tenido para crear instituciones sostenibles y pone en duda la aplicabilidad del concepto de revolución permanente al proceso bolivariano.
The civil war in El Salvador (1980–1992) resulted in the death of approximately 75,000 people, the vast majority killed by state and paramilitary forces. In the postwar era, the Museo de la Palabra y la Imagen in San Salvador promotes historical memory in order to denounce state violence and advance social justice. It departs from the historic role of museums in upholding ruling-class hegemony and offers a progressive model for disseminating and critically engaging with historical memory. This museum makes history relevant to younger generations through the use of oral history, popular pedagogy, and innovative engagement strategies. However, its impact is limited by neoliberal atomization and relatively low levels of grassroots mobilization—common obstacles faced by popular education initiatives around the world.
La guerra civil en el El Salvador (1980–1992) causó la muerte de aproximadamente 75,000 personas, la mayoría asesinadas por el Estado y las fuerzas paramilitares. En la posguerra, el Museo de la Palabra y la Imagen en San Salvador promueve la memoria histórica para denunciar la violencia del Estado e impulsar la justicia social. Se aparta, entonces, del papel histórico de los museos como defensores de la hegemonía de la clase dominante al usar un modelo progresista para diseminar y examinar de forma crítica la memoria histórica. Por medio del uso de la historia oral, la pedagogía popular y varias estrategias de participación innovadoras, el museo trata de que la historia sea algo relevante para las generaciones más jóvenes. Sin embargo, su impacto es limitado debido a la atomización neoliberal y a los niveles relativamente bajos de movilización popular –obstáculos que comparte con otras iniciativas de educación popular alrededor del mundo.
The unprecedented enfranchisement of Venezuela’s indigenous population is partly a result of the formation of a state-sponsored indigenous movement. This movement prioritizes access to social services, economic development, and political participation in state structures over certain goals of free determination. Other forms of collective action with different priorities are evidence of the existence of diverging interests and goals among indigenous people. These divergences are a reflection of the way in which the indigenous population partakes in the shaping of contemporary Venezuelan politics.
La inclusión social de las comunidades indígenas de Venezuela no tiene precedentes y se debe, en parte, a la formación de movimientos indígenas auspiciados por el estado. Estos movimientos le dan prioridad al acceso a los servicios sociales, al desarrollo económico y a la participación política en las estructuras estatales por encima de ciertas metas de libre determinación. Otras formas de acción colectiva con prioridades diferentes revelan la presencia/existencia de intereses y objetivos divergentes entre las comunidades indígenas. Estas diferencias son un reflejo de la manera en que las poblaciones indígenas participan en la formación de la política venezolana contemporánea.
Two narratives dominate the literature about the state of freedom of expression in postliberal Venezuela, and they have few points in common, since they depend on different conceptualizations of the notion of freedom of expression. While the traditional liberal narrative focuses on the negative freedom that prohibits state interference, the postliberal narrative is based on positive freedom that encompasses the collective right of self-realization, particularly for the previously marginalized. During the government of Hugo Chávez, the discourse of freedom of expression was renewed, placing it in the context of power relations, accentuating positive freedom, and emphasizing the role of the public and community media. The establishment of the international public channel TeleSUR has revived the 1970s debate about the right to communication and contributed to the creation of a new Latin American-ness.
En la literatura predominan dos narrativas acerca del estado de la libertad de expresión en la Venezuela posliberal las que tienen pocos puntos en común porque parten de visiones distintas del concepto de la libertad de expresión. Mientras la narrativa liberal tradicional enfoca sólo en la libertad negativa que previene la injerencia estatal, la narrativa posliberal se centra en la libertad positiva que abarca la autorrealización del derecho colectivo, también de los previamente marginalizados. Durante el gobierno de Hugo Chávez el discurso acerca de la libertad de expresión se renueva, insertando el concepto en el contexto de las relaciones de poder, acentuando la libertad positiva y enfatizando el rol de los medios públicos y comunitarios. El establecimiento del medio público internacional TeleSUR revive los debates sobre el derecho a la comunicación de la década de los 70 y aporta a la creación de una nueva Latinoamericanidad.
The Colegio Médico de Chile (College of Physicians of Chile) was a significant professional association with a long history and a leadership position in discussions about physicians as an occupational group and about public health in Chile. It opposed the socialist Popular Unity government (1970–1973), supported the military coup, collaborated actively with the dictatorship for several years afterward, and later joined the opposition demanding a return to democracy. Since the formal return to democracy in 1990, it has continued to participate in public discussions not only about health but also about human rights, reparations, and democratic convivencia in Chile. Examining its history helps us to historicize the construction of contemporary memory, facilitating an analysis of groups that do not correspond to the binary opposition of victims and victimizers that dominates the historical literature. The Colegio’s use of the same memories in different contexts leads us to reflect upon the fact that public memories are much more mobile and pragmatic and less principled than they first appear. This underlines the importance of including class and professional or corporate identity and other differences in analyses of the discourse of memory.
El Colegio Médico de Chile es una importante asociación profesional con una larga historia y una posición de liderazgo en las discusiones sobre los médicos como grupo ocupacional y sobre la salud pública en Chile. Se opusieron al gobierno socialista de la Unidad Popular (1970–1973), apoyaron el golpe militar, colaboraron activamente con la dictadura durante varios años y más tarde se unieron a la oposición que exigía el regreso de la democracia. Desde el retorno formal de la democracia en 1990, el Colegio ha participado activamente en los debates públicos no sólo sobre la salud sino también sobre los derechos humanos, las reparaciones y la convivencia democrática en Chile. Si examinamos su historia podemos historizar la construcción de la memoria contemporánea, lo que nos ayuda a analizar aquellos grupos que no cuadran con la oposición binaria de víctimas y victimarios que domina la literatura histórica. El uso que hace el Colegio de las mismas memorias en diferentes contextos nos lleva a reflexionar sobre el hecho de que las memorias públicas son mucho más flexibles y pragmáticas y menos guiadas por principios de lo que parecen a primera vista. Todo esto subraya la importancia de incluir clase e identidad profesional o corporativa y otras diferencias en los análisis del discurso de la memoria.
When Hugo Chávez was president, he pronounced the death of many things—the constitution, the old "partyarchy," Venezuela’s "Fourth Republic," and the Free Trade Area of the Americas, among others. Since his own death in 2013, scholars, activists, and citizens have contributed to a rich discussion of his legacy. Part of that legacy is an understanding of post-neoliberalism that recognizes its competing and contradictory components, some of them seeking to complement, improve, and reverse neoliberal policies or overcome neoliberal logics and others constituting important remnants of neoliberalism.
Durante su presidencia, Hugo Chávez declaró la muerte de muchas cosas: la constitución, el viejo partiarcado, la Cuarta República de Venezuela y el Tratado de Libre Comercio de las Américas, entre otros. Desde su muerte en 2013, un grupo variado de estudiosos, activistas y ciudadanos ha llevado a cabo una rica discusión sobre su legado. Una parte importante de su legado es el entender que el post-neoliberalismo tiene componentes contrapuestos y contradictorios, y reconocer que algunos de ellos buscan complementar, mejorar y revertir las políticas neoliberales o superar la lógica neoliberal y otros importantes vestigios constituyentes del neoliberalismo.
Three decades after state terror in Uruguay, counter memory making has endured in successive waves despite the official politics of oblivion, a transitional politics based on the denial of state abuses, absence of redress for victims, and impunity for perpetrators of the crimes of state terrorism. The Uruguayan case illustrates the impossibility of foreclosing memory through political engineering and the unsustainability of blanket impunity. It also highlights the long-term effects of ongoing social mobilization for memory and personal memorialization after social trauma and offers a sociocultural and intersubjective approach to the understanding of the generation of social memory after massive political violence.
Tres décadas después del terrorismo de estado en el Uruguay, la construcción de la contramemoria ha resistido en oleadas sucesivas a pesar de una política oficial del olvido, una política de transición basada en la negación de los abusos del estado, la ausencia de reparaciones para las víctimas y la impunidad para los responsables de los crímenes del terrorismo de estado. El caso uruguayo ilustra la imposibilidad de impedir la construcción de la memoria por medio de la ingeniería política y la falta de viabilidad de una impunidad general. También pone de manifiesto los efectos a largo plazo de una continua movilización social por la memoria y la memorialización personal después del trauma social y ofrece un enfoque sociocultural e intersubjetivo para entender la generación de la memoria social después de periodos de enorme violencia política.
On October 7, 2012, Hugo Chávez was comfortably reelected president of Venezuela. Just days before the vote, the impression given by major international print media was that it would be close, an assessment that proved to be at best optimistic. Western media coverage of the election in Venezuela was designed to skew the result toward the opposition, and this effort singularly failed. The "propaganda model" advanced by Herman and Chomsky is now faltering in the Americas, and the region is acting in a manner that is increasingly free of influence from the United States. Venezuela thus stands as a case of the citizenry actively and independently asserting its political agency despite clear attempts to redirect its thinking and decision making.
El 7 de octubre de 2012, Hugo Chávez fue cómodamente reelegido presidente de Venezuela. Justo antes de las elecciones, los principales medios periodísticos internacionales daban por sentado que la votación iba a ser cerrada, una apreciación que resultó ser en el mejor de los casos optimista. La cobertura de las elecciones en Venezuela por parte de los medios occidentales estaba diseñada para sesgar los resultados a favor de la oposición, un esfuerzo que fracasó rotundamente. El "modelo de propaganda" propuesto por Herman y Chomsky está tambaleándose en las Américas, y la región está actuando de una manera cada vez más libre de la influencia de los Estados Unidos. Venezuela, por lo tanto, se erige como un ejemplo de un grupo de ciudadanos que de forma activa e independiente reafirma su voluntad política a pesar de unos claros intentos por desviar su pensamiento y su poder de decisión.
Urban and regional reconstruction after the February 27, 2010, earthquake and tsunami in Chile was organized by master plans at the local level. These plans, based on public-private partnerships, can be considered an innovation as an instrument of postdisaster reconstruction. They emerged as a commitment to privatization of urban planning in Chile. An analysis of two master plans based on field research carried out between 2011 and 2014 reveals that they had limited impact because of weak public-private ties, lack of comprehensiveness, and lack of legitimacy. They can be read as failed attempts at neoliberal deepening at the level of urban and regional administration.
Después del terremoto y del sunami del 27 de febrero de 2010 en Chile la reconstrucción urbana y regional fue organizada usando planes maestros a nivel local. Estos planes, con base en alianzas público-privadas, pueden considerarse una innovación como instrumento de reconstrucción posterior a un desastre. Surgieron como una transigencia con la privatización de la planificación urbana en Chile. El análisis de dos planes maestros con base en el trabajo de campo que se llevó a cabo entre 2011 y 2014 revela que esos planes tuvieron un impacto limitado debido a la debilidad de los lazos entre el sector público y el sector privado, la falta de un enfoque amplio y la falta de legitimidad. Se pueden entender como esfuerzos fallidos de la profundización neoliberal al nivel de la administración urbana y regional.
Venezuela’s communal currencies are unique worldwide as a central government initiative. However, efforts to establish significant currency systems have failed so far. Their lack of success can be interpreted in terms of the experiment’s foundation on strong cultural optimism and confused concepts of the nature and origins of money. Government support has been limited to a single model of isolationist-egalitarian "barter" systems. Some form of local currency may be relevant to ecosocialist transition in Venezuela, but the current spatial organization of the systems is wasteful of transport fuel, suggesting that a transition to ecosocialism cannot postpone addressing structural challenges.
Las monedas comunitarias de Venezuela son únicas en el mundo como iniciativas de un gobierno central. Sin embargo, los esfuerzos para establecer sistemas monetarios importantes han fallado hasta ahora. Esta falta de éxito se puede interpretar como el resultado del optimismo cultural fuerte y de los conceptos confusos sobre la naturaleza y los orígenes del dinero que forman la base del experimento. El apoyo del gobierno se ha li-mitado a un modelo único de sistemas de "trueque" aislacionistas e igualitarios. Algún tipo de moneda local podría ser apropiada para una transición ecosocialista en Venezuela, pero la organización espacial de los sistemas en la actualidad desperdicia el combustible de transporte, lo que sugiere que la transición hacia el ecosocialismo no puede posponer el examen de estos retos estructurales.
Since their launch in 2006, the communal councils have been heralded as a significant step toward the establishment of a radical, participatory democracy in Venezuela. Ethnographic fieldwork carried out in a working-class barrio in Valencia, Venezuela’s third-largest city, shows that local residents perceive and make use of the communal councils in a variety of ways. Older women in particular have become central players in community political life as a result of the reforms, although the burdens they take on arguably reproduce patterns of gendered inequality. Some residents express suspicion of new community leaders, accusing them of corruption, and there are conflicting views of what participatory democracy actually means in practical terms. The communal councils should be understood as contested spaces, the ambiguities and conflicts within them reflecting broader tensions within the Bolivarian project as a whole.
Desde su lanzamiento en 2006, los consejos comunales han sido aclamados como un paso importante hacia el establecimiento de una democracia radical y participativa en Venezuela. Trabajo de campo etnográfico en un vecindario de clase trabajadora en Valencia, la tercera ciudad más grande de Venezuela, demuestra que los residentes locales perciben y hacen uso de los consejos comunitarios de muy diversas maneras. Las mujeres mayores, especialmente, han alcanzado un papel fundamental en la vida política de la comunidad como resultado de las reformas, aunque, podría decirse que las cargas que ellas asumen reproducen los patrones de la desigualdad de género. Algunos residentes tienen desconfianza de los nuevos líderes comunitarios y los acusan de corrupción. También, hay opiniones contrapuestas sobre lo que la democracia participativa en verdad significa en términos prácticos. Los consejos comunales deben entenderse como espacios en disputa y sus ambi-güedades y sus conflictos como reflejos de unas tensiones más amplias dentro del proyecto bolivariano en general.
The Gallery of Memory, a street exhibit organized by Colombian activists affiliated with the Victims of State Crimes Movement to memorialize human rights violations, connects individual cases of human rights abuse with a larger critique of state violence. Through this exercise, activists bring together earlier and current violations of human rights and provide a framework that situates present undemocratic currents within the trajectory of the state’s politics of exception and its correlates, national security and the internal enemy. Critical reflection on the potential for place-based, coproduced resignification of security measures in a context of systemic violence suggests that the Gallery has become part of the movement-based human rights repertoire for democratizing citizenship in Colombia.
La Galería de la Memoria, una exhibición callejera organizada por un grupo de activistas colombianos afiliado al Movimiento de Víctimas de Crímenes de Estado para conmemorar violaciones a los derechos humanos, conecta casos individuales de abusos a derechos humanos con una crítica más amplia de la violencia del Estado. Por medio de esta práctica, los activistas sitúan las corrientes antidemocráticas actuales dentro de la trayectoria de las políticas de excepción del estado y sus correlatos de la seguridad nacional y el enemigo interno. Al promover una reflexión crítica sobre el potencial para una resignificación específica y coproducida de las medidas de seguridad en un contexto de violencia sistémica, la Galería se ha convertido en parte de un repertorio de derechos humanos para la democratización ciudadana en Colombia con base en los movimientos sociales.
In the final 15 years of the Punto Fijo era (1958–1998), as state institutions and socioeconomic conditions deteriorated, the executive class of Petróleos de Venezuela S.A. broke free from state control. In his 15 years as president of Venezuela, Hugo Chávez reasserted the state’s control over the company and reestablished a fiscal regime that brought the country enormous financial benefits. It is a legacy, however, that has an uncertain future.
En los últimos 15 años de la era del Punto Fijo (1958–1998), mientras las instituciones estatales y las condiciones socioeconómicas se deterioraban, los ejecutivos de Petróleos de Venezuela S.A. se independizaron del control estatal. Durante sus 15 años como presidente de Venezuela, Hugo Chávez reafirmó el control del estado sobre esta compañía y reestableció un régimen fiscal que le rindió grandes beneficios económicos al país. Se trata, sin embargo, de un legado que tiene un futuro incierto.
The U.S.-backed Latin American military dictatorships of the 1970s and 1980s resulted in a lack of documentary evidence about the lives of thousands of political activists, intellectuals, union leaders, and everyday people who were tortured and disappeared by their own governments. In Argentina, people have attempted to come to terms with such horrific past events in a variety of ways that are neither static nor univocal. The dynamic process of memory building is influenced by ongoing political debates, shifting power dynamics, global markets, social movements, and a host of other factors such as justice policies. Spaces of memory and museums created in former clandestine centers of torture and disappearance bring to light a politics of truth that works against and reframes a history of silence through impunity.
Parte del legado de las dictaduras militares latinoamericanas de los años 70 y 80 apo-yadas por los Estados Unidos es la carencia de pruebas documentales acerca de las vidas de miles de militantes políticos, intelectuales, líderes sindicales y gente común que fueron torturados y desaparecidos por sus propios gobiernos. En la Argentina, la gente ha tratado de lidiar con estos horribles hechos del pasado por medio de una variedad de formas que no son ni estáticas ni unívocas. El proceso dinámico de construir la memoria está influenciado por los debates políticos en curso, las cambiantes dinámicas de poder, los mercados globales, los movimientos sociales y una gama de otros factores tales como las políticas judiciales. Los espacios de la memoria y los museos creados en antiguos centros de tortura y desapariciones clandestinos como el ESMA y el Olimpo ponen de manifiesto una política de la verdad que de forma visual actúa en contra de una historia del silencio guiada por la impunidad y la redefine.
City master plans assumed a central role in urban planning in Brazil with the promulgation of a new constitution in 1988 and the passage of enacting legislation in 2001. Citizen participation became an important part of this new urban planning framework. In contrast to some of Brazil’s other democratic experiments, participation in urban planning has been received critically or with only cautious optimism. A comparison of two participatory forums in Santo André, São Paulo, shows that established patterns of administrative power can decisively influence the participation of the public in city planning. Differences in the executive structures of the two institutions enabled one of them but not the other to foster open-ended deliberation on policies with members of disadvantaged groups. The study suggests that participation might be enhanced by reserving executive positions for civil society participants, including the public at all stages of policy development, choosing participants largely from disadvantaged groups, and keeping the forum small.
Planos diretores para cidades desempenharam papel fundamental no planejamento urbano brasileiro com a promulgacão da Constituicão de 1988 e o sancionamento da legislacão em 2001. Demais, a participacão de cidadãos tornou-se importante elemento dessa nova moldura de planejamento urbanístico. Ainda assim, em contraste com outros experimentos democráticos no Brasil, a participacão no planejamento urbano tem sido recebida de maneira crítica ou no máximo com otimismo cauteloso. Contudo, uma comparacão entre dois forums participativos em Santo André, São Paulo, demonstra que padrões estabelecidos de poder administrativo tiveram influência decisiva na participacão pública no planejamento urbano. Diferencas na estrutura executiva das duas instituicões permitiram que uma delas, mas não a outra, promovesse deliberacões transparentes sobre iniciativas enquanto permitia a participacão de grupos menos privilegiados. O estudo sugere que a participacão pode ser ampliada com a nomeacão de participantes da sociedade civil a cargos executivos, incluindo-se o público em todos os estágios da política de desenvolvimento e escolhendo-se indivíduos majoritariamente entre segmentos mais desfavorecidos da populacão. O forum deve, ainda, manter-se pequeno.
A suppressed collective memory of the 1960s and early 1970s is now emergent among all Chileans, at home and abroad, including those who once wished to forget or to deny the violence, division, and injustice of the Chilean dictatorship. The treatment of class conflict and social division in two films directed by Andrés Wood—Machuca and Violeta Went to Heaven—has contributed to this awakening, pointing out that cultural experiences and economic destiny in Chile have been determined by divided geographical spaces.
La memoria colectiva de los años 60 y principios de los 70 en Chile, que había estado suprimida hasta ahora, está surgiendo entre todos los chilenos, dentro y fuera del país, incluso entre aquellos que una vez desearon olvidar o negar la violencia, las divisiones y las injusticias de la dictadura chilena. El tratamiento de los conflictos de clase y las divisiones sociales en dos películas dirigidas por Andrés Wood—Machuca y Violeta se fue a los cielos—ha contribuido a este despertar, al señalar que las experiencias culturales y el destino económico de Chile han sido determinados por unos espacios geográficos divididos.
Decades of neoliberal policy have left Chile with a skeletal state that administers social policy through targeting and outsourcing in public-private partnerships that lack coordination. The reconstruction after the 2010 earthquake and tsunami responded to the emergency largely according to these same principles. While official reports on the reconstruction effort show a state that is complying with its goals, evidence from fieldwork in the city of Constitución illustrates that this method is highly inadequate in the context of a natural disaster. Chile should establish a social policy structure for natural disasters that allows for a rapid response to a social emergency based on universal or near-universal allocation criteria.
Varias décadas de políticas neoliberales han dejado a Chile con un estado débil que simplemente administra las políticas sociales por medio de la focalización y las subcontrataciones en alianzas público-privadas que carecen de coordinación. La reconstrucción después del terremoto y el sunami de 2010 respondió a la catástrofe mayormente de acuerdo a estos mismos principios. Mientras los informes oficiales sobre los esfuerzos de reconstrucción muestran a un estado que cumple con sus metas, el trabajo de campo en la ciudad de Constitución demuestra que este método es decididamente insuficiente en el contexto de un desastre natural. Chile debe establecer unas estructuras de política pública para lidiar con los desastres naturales que permitan dar una respuesta rápida a las emergencias sociales en base a criterios de asignación universales o casi universales.
While Guatemala has commonly been referred to as a "postconflict" setting since the end of the armed conflict of 1960–1996, Guatemalans today experience a new violence that has been described as a symptom of the changes brought about by neoliberal reforms. Q’eqchi’ Mayas’ reports of violent evictions, murders, rapes, and threats of violence point to fissures in the government’s "postconflict" discourse. The state’s counterinsurgency violence has been transformed into a kind of state-supported violence in which government institutions act at the behest of agribusinesses and mining companies to evict Q’eqchi’ from their traditional territories. The resolution of land ownership disputes between communities, the state, and corporations is central to Q’eqchi’ political imaginaries.
Guatemala suele ser catalogada como una sociedad de posconflicto desde el cese del conflicto armado de 1960-1996, pero actualmente los guatemaltecos sufren un nuevo tipo de violencia que ha sido descrita como un síntoma de los cambios causados por las reformas neoliberales. Las denuncias de los Mayas Q’eqchi’ sobre desalojos violentos, asesinatos, violaciones y amenazas de violencia dejan al descubierto las grietas en el discurso de "posconflicto" del gobierno. La violencia de la contrainsurgencia del estado se ha transformado en un tipo de violencia sancionada por las autoridades por medio de la cual las instituciones estatales actúan a instancias de la agroindustria y las compañías mineras para desalojar a los Q’eqchi’ de sus territorios ancestrales. La resolución de las disputas por la propiedad de la tierra entre las comunidades indígenas, el estado y las corporaciones es esencial para el imaginario político Q’eqchi’.
As Colombia’s asymmetric war has evolved, gravitating toward cities, it has become absorbed by a transitional justice system. In the process, language used to name relevant stakeholders, shape national narratives of collective memory, and activate legal infrastructure is mediated by a symbolic and often duplicitous system of governance. A history of political violence and attempts to impose security focusing on the contemporary population of Comuna 13, the fastest-growing site of urban displacement in the city of Medellín, gives context to stories of violence that are otherwise eclipsed by the process of collective memory making and describes grassroots attempts at retracing a public narrative.
Mientras la guerra asimétrica en Colombia ha ido evolucionado, gravitando más y más hacia las ciudades, ésta ha sido absorbida por un sistema de justicia transicional. En este proceso, el lenguaje que se utiliza para nombrar a los actores más importantes, construir narrativas nacionales sobre la memoria colectiva y activar una infraestructura legal está condicionado por un sistema de gobernanza simbólico y a menudo engañoso. La historia sobre la violencia política y los esfuerzos por imponer medidas de seguridad en la Comuna 13—la zona de desplazamiento urbano de más alto crecimiento en la ciudad de Medellín— le da un contexto a las historias de violencia que de otra manera serían eclipsadas por el proceso de construir la memoria colectiva y describe los esfuerzos de base para recrear una narrativa pública.
A conventional approach that takes into account only official reckonings might lead one to believe that Brazil has lacked a culture of memory of the military regime, at least until recently. Widening the scope to include cultural production, however, provides a different view: one of a long tradition of reckoning with the dictatorship. In postauthoritarian Brazil, the process of transition has been marked by a disjuncture between the profusion of cultural responses to the dictatorship era and the legalistic silence resulting from the 1979 amnesty law, which continues to grant impunity to former human rights perpetrators. An approach that, instead of emphasizing political measures, asks how cultural production may have impacted Brazil’s particular way of approaching its violent past helps to answer such questions as how to reconcile the lack of popular mobilization in the 1980s with the fact that guerrilla memoirs turned out to be best sellers and whether culture served as a catalyst for debates about the authoritarian past. In the Brazilian context cultural production appears to strengthen the amnesty framework ("reconciliation") rather than to undermine or overcome it (mobilizing for punishment). The function of cultural and memory work is double-edged, requiring a close reading of both the portrayal of violence in each cultural work and the larger historical and political context of each country case.
Estudos convencionais sobre o processo de acerto de contas no Brasil, que somente consideram mecanismos institucionais, podem dar a impressão de que ao país tem faltado uma cultura de memória sobre o regime militar, pelo menos até recentemente. Contudo, ao ampliar o escopo da análise para englobar a producão cultural, percebe-se uma ótica diferente: uma longa tradicão de embates e reflexões sobre a ditadura militar. No Brasil pós-ditatorial o processo de transicão tem sido caracterizado por um desalinhamento entre as várias respostas culturais aos crimes da ditadura e o silêncio jurídico resultante da anistia de 1979, que continua agraciando com impunidade os agentes que outrora violaram direitos humanos. Um tratamento que, ao invés de enfatizar medidas políticas, questiona de que maneira a producão cultural pode ter impactado a forma específica em que o Brasil lidou com seu passado violento ajuda a explicar como se reconcilia a falta de mobilizacão popular nos anos 80 com a transformacão de certas memórias de ex-guerrilheiros em verdadeiros best sellers no mesmo período. Ademais, permite avaliar se a producão cultural serviu como catalisador de debates sobre o passado autoritário. No contexto brasileiro, a producão cultural tende a reforcar a moldura reconciliadora criada pela anistia. A funcão da cultura é uma faca de dois gumes: requer uma leitura meticulosa tanto da retratacão da violência em cada obra cultural como dos contexto histórico e político do país em questão.
The large gatherings of youths from impoverished urban peripheries in the shopping malls of São Paulo and Rio, known as rolezinhos (little strolls), in the first two months of 2014 and their disputed relation to the wave of political protests in Brazilian cities since June 2013 became the topic of heated debates among intellectuals and journalists in Brazil. Historical parallels ranging from nineteenth-century Paris to colonial Korea help situate the rolezinho phenomenon in a transnational history of urban strolling and to problematize its ambiguous politicality between ostentatious consumerism and revolutionary practice.
Durante os dois primeiros meses de 2014, jovens das periferias urbanas do Rio de Janeiro e de São Paulo formavam grandes aglomeracões nos shopping centers daquelas cidades. Conhecidos como rolezinhos, esses grupos foram objeto de intenso debate entre jornalistas e intelectuais que estabeleceram uma relacão entre o comportamento daqueles jovens e as manifestacões de rua que varreram as cidades brasileiras desde junho de 2013. Paralelos históricos, da Paris novecentista à Coréia colonial, ajudam a situar o fenômeno do rolezinho na história transnacional do passeio. Demais, permite articular o problema da ambigüidade política entre o consumismo ostentatório e a prática revolucionária.
Memory museums exist as markers in the public domain; meanings and practices are created around them and assigned uses and silences. The Museum of the National Directorate against Terrorism in Peru displays artworks and archives seized from members of the Shining Path Communist Party of Peru and the Tupac Amaru Revolutionary Movement and can be visited only with a special permit. The memories it contains are considered "toxic" and are exhibited in a private instead of a public space. This space cannot be understood as a "museum of conscience" or a "site of memory." Victims are not dignified there, and no symbolic reparations are made. It houses memories in the form of artwork, books, and memorabilia of those who because of their participation in the armed groups during the conflict have been denied the status of victims as defined in the country’s reparations program.
Los museos de la memoria funcionan como marcadores simbólicos en el ámbito público; se construyen significados y prácticas alrededor de ellos y se les asignan usos y silencios. El Museo del Directorio Nacional en Contra del Terrorismo en el Perú muestra el trabajo artístico y los archivos incautados a los miembros del Partido Comunista del Perú-Sendero Luminoso y del Movimiento Revolucionario Tupac Amaru. El museo sólo puede visitarse con un permiso especial. Los objetos que se exhiben son considerados "tóxicos" y se exhiben en un espacio privado en vez de un espacio público. Este espacio no se puede entender como un "museo de la conciencia" o un "lugar de la memoria." Aquí las víctimas no son dignificadas, y tampoco reciben reparaciones simbólicas. El museo alberga memorias o recuerdos (libros, dibujos, recuerdos personales) de aquéllos a quienes se les ha negado la condición de víctimas, tal como está definida en el programa de reparaciones del país, debido a su participación en los grupos armados durante el conflicto.
While much has been written on indigenous policy in Bolivia and Ecuador, the indigenous presence in the Argentine experience has been largely overlooked, perhaps because of the strong state-led homogenizing tradition that has obscured the country’s multiethnic character. A study of state formation and indigenous policy in northwestern Argentina focused on the Programa Social Agropecuario, launched during the 1990s, and its replacement, the Secretaría de Agricultura Familiar, established in 2006 under a new political model, shows an opening up of opportunities for indigenous organizations. At the same time, a private sector with excessive power persists. Strategies targeting the indigenous as a group have been useful for reversing the devastating effects of 1990s neoliberalism, but the formal incorporation of indigenous people into the state’s structure risks the loss of their political and historical particularities.
Si bien se ha escrito mucho sobre las políticas indígenas en Bolivia y en el Ecuador, la presencia indígena en la experiencia argentina ha sido en gran medida ignorada, quizás debido a la fuerte tradición homogeneizadora que, dirigida por el estado, oculta el carácter multiétnico del país. Un estudio sobre la formación del estado y política indígena en el noroeste de Argentina, usando como ejemplos el Programa Social Agropecuario (que fue lanzado en la década de los 90) y su sustituto, la Secretaría de Agricultura Familiar (que fue establecida en 2006 bajo un nuevo modelo político) muestra una apertura de oportunidades para las organizaciones indígenas. Al mismo tiempo, persiste un sector privado con un poder excesivo. Las estrategias dirigidas a los indígenas como grupo han sido útiles para revertir los efectos devastadores del neoliberalismo de la década de los 90, pero la incorporación formal de las comunidades indígenas a la estructura del estado trae el riesgo de la pérdida de las particularidades políticas e históricas de esas comunidades.
Muralism is one of the most striking expressions of one of Chile’s most emblematic working-class neighborhoods, La Victoria, which is known for the land takeover in which it originated and its resistance to the military dictatorship. Muralism served as the physical carrier of messages of resistance during the dictatorship and later consolidated an imaginary of political condemnation and venting in the face of repression. With democracy, muralism has made the memory of the neighborhood graphic, propitiated a dialogue between the experience of the land occupation and the dictatorship, and generated a discourse that, emerging from the popular, continues to confront the mechanisms of forgetting circulated by the official truths imposed by the compromised democratic transition.
El muralismo es una de las expresiones más propias de uno de los barrios populares más emblemáticos de Chile: La Victoria, conocida por la toma que le dio origen y por su resistencia a la dictadura militar. El muralismo cumplió la función de ser el soporte físico de mensajes de resistencia durante la dictadura, consolidando posteriormente un imaginario de denuncia política y de desahogo frente a la represión. Con la democracia, el muralismo ha tenido la función de hacer gráfica la memoria de la población, propiciando un diálogo entre la experiencia de la toma y de la dictadura, generándose una discursividad que, desde lo popular, continúa enfrentando los dispositivos de desmemoria accionados por las verdades oficiales impuestas por la transición democrática pactada.
Historically, Latin American social development has been diverse and heterogeneous. It depends on the use of natural resources (with greater or less added value and productive diversity), the influence of social movements, the role of political parties, the level of education, and the prevailing culture. Inequality and social exclusion are still prevalent in most Latin American countries. Poverty and environmental deterioration tend to be correlated. Therefore strategies for mitigation of and adaptation to climate change must consider measures for overcoming poverty and reducing inequality.
El desarrollo social en América Latina es históricamente muy diverso y heterogéneo. Depende del uso de los recursos naturales — con mayor o menor valor agregado y diversidad productiva —, de la influencia de los movimientos sociales, del papel de los partidos políticos, del nivel educacional alcanzado y del tipo de cultura imperante en las diferentes sociedades. Aún persiste la desigualdad y altos índices de exclusión social en la mayoría de los países latinoamericanos. Pobreza y deterioro del medio ambiente suelen correlacionarse. Los pobres por lo general viven en territorios degradados y vulnerables. Las estrategias de mitigación y adaptación al cambio climático deben, en consecuencia, contemplar medidas de superación de la pobreza y disminución de los niveles de desigualdad social y ambiental.
Examination of the distribution of climate vulnerability, water resources, and economic opportunities in a Peruvian watershed suggests that, rather than the concept of adaptation, a focus on political agency is important to highlight the creative and dynamic political action in local responses to climate change. Peasant farmers and herders in the Peruvian headwaters are among the most vulnerable to global warming, since they are the first to experience the changes in water supplies. Leaders in the highlands claim rights connected to a fluid ownership of water that is born in their territory and demand payments from the companies making money on this water based on the principles of reciprocity and justice. These demands are attempts at taking control of an uncertain future and as such are examples of political agency relating to climate change.
El examen de la distribución de la vulnerabilidad climática, los recursos hídricos, y las oportunidades económicas en una cuenca peruana sugiere que, en lugar del concepto de adaptación, un enfoque sobre la agencia política es importante para resaltar la acción política creativa y dinámica en las respuestas locales al cambio climático. Los campesinos y pastores en las cabeceras de cuencas se encuentran entre los más vulnerables al calentamiento global porque son los primeros en experimentar los cambios en las reservas de agua. Los líderes en las partes altas reclaman derechos conectados a una pertenencia fluida del agua que nace en su territorio y exigen pagos de las compañías que hacen dinero de esta agua basándose en los principios de reciprocidad y justicia. Estas demandas son intentos de tomar control de un futuro incierto y como tal, son ejemplos de agencia política relacionada con el cambio climático.
As in many other parts of the Peruvian Andes, the peasants of rural Recuay report receding glaciers, altered patterns of precipitation, and disappearing species of plants and wildlife among the many things that may unsettle the everyday. Susan Whyte’s concept of uncertainty highlights the fact that climate change emerges in different ways in particular situations. It informs water politics and local lives but is not a priori the most important part of the story. Rather than adapting to climate change, people adapt climate change to their social worlds.
Así como en varias partes de los Andes peruanos, los campesinos del Recuay rural dan parte de glaciares en retroceso, padrones de precipitación alterados, y la desaparición de especies de plantas y fauna silvestre entre las numerosas cosas que puedan perturbar lo cotidiano. El concepto de Susan Whyte de la incertidumbre acentúa el hecho de que el cambio climático se manifiesta de distintas maneras en situaciones particulares. Informa políticas sobre el agua y las vidas locales pero no es a priori la parte más importante de la historia. En vez de adaptarse al cambio climático, la gente adapta el cambio climático a sus mundos sociales.
The Chilean province of Concepción was little prepared for the impact of the earthquake and subsequent tsunami that took place on February 27, 2010. Because of the destruction of roads and bridges, the power outage, and ineffective communication, each neighborhood was essentially left to fend for itself with virtually no assistance from local and provincial authorities. Within the first 24 hours, panic hit, with stores being looted and local politicians calling for a military presence, and neighbors joined together to protect their property from looting gangs, even in the poorest neighborhoods. Most of these committees were not based on the traditional neighborhood councils that had emerged since the return to electoral democracy in 1990. In the emergency camps established by families that had lost their houses, the new leaders established a more autonomous and horizontal leadership style in their search for decent living conditions and a definitive housing solution. At first glance, these new leaders appear to be a return to the autonomous popular organizations that emerged during the dictatorship but were demobilized under electoral democracy. Ironically, the earthquake and the new center-right government seem to have offered a political opportunity for the reemergence of a more autonomous civil society.
La provincia chilena de Concepción estuvo poco preparada por el impacto del terremoto y el posterior tsunami que ocurrió el 27 de febrero de 2010. Debido a la destrucción de caminos y puentes, el apagón, y la comunicación ineficaz, cada barrio fue esencialmente librado a su suerte prácticamente sin asistencia de las autoridades locales y provinciales. Dentro de las primeras 24 horas cundió el pánico, con saqueos de las tiendas y llamados de los políticos locales por una presencia militar, y vecinos juntándose para proteger su propiedad de las bandas de saqueo, aún en los barrios más pobres. La mayoría de estos comités no estaban basados en los tradicionales consejos barriales que habían surgido desde el retorno de la democracia electoral en 1990. En los campamentos de emergencia establecidos por las familias que habían perdido sus casas, nuevos líderes crearon un estilo de liderazgo más autónomo y horizontal en la búsqueda de condiciones decentes de vida y una solución definitiva sobre la vivienda. A primera vista, estos nuevos líderes parecen representar un retorno a las organizaciones autónomas populares que surgieron durante la dictadura pero que fueron desmovilizados bajo la democracia electoral. Irónicamente, el terremoto y el nuevo gobierno de centro-derecha parecen haber brindado una oportunidad política para la reemergencia de una sociedad civil más autónoma.
A Latourian actor-network analysis of social narratives about climate change in the city of Concepción and the strategies of collective adaptation to climate change deployed by two social groups shows a difference in people’s relationships with nature. The discourses of climate change in the city view it as a backdrop about which not much can be done and hold more powerful others responsible for causing it and for dealing with it. In contrast, in the settlement of Agüita de la Perdiz and among the peasants of the agro-ecological movement in the Bío-Bío Region, climate change is not simply a backdrop but a threat to their quality of life and subsistence, an actant that brings agency to their socio-techno-natural networks, and they have developed measures to control its potential destructive effects.
Un análisis actor-red latouriano de narrativas sociales sobre el cambio climático en la ciudad de Concepción y las estrategias de adaptación colectiva al cambio climático empleadas por dos grupos sociales muestran una diferencia en las relaciones de las personas con la naturaleza. Los discursos sobre el cambio climático en la ciudad lo presentan como un trasfondo sobre el cual no se puede hacer mucho, y declaran responsables a otros más poderosos por causarlo y por tratarlo. En contraste, en el asentamiento de Agüita de la Perdiz y entre los campesinos del movimiento agro-ecológico en la Región Bío-Bío, el cambio climático no es simplemente un trasfondo sino una amenaza a su calidad de vida y subsistencia, un activador que otorga agencia a sus redes socio-tecno-naturales, y han elaborado medidas para controlar sus potenciales efectos destructivos.
The criticism of the reconstruction that followed the cataclysm in Chile in 2010 has centered on contingent factors including the performance of politicians. An examination of the way structural factors conditioned the governmental response to the 8.8 earthquake shows that the constitution created by the military regime shaped the reconstruction through provisions that limited vertical and horizontal accountability in intrastate and state-society relations. The subsidiary state, executive-legislative power relations, the binomial electoral system, and the appointment rather than election of regional authorities favored a recovery effort that has been underinstitutionalized, privatized, characterized by scant participation of victims, and marred by irregularities. An analysis of governmental reports, media outlets, polls, and semistructured interviews conducted with legislators, social leaders, and scholars sheds light on the relation between the constitution and the recovery.
La crítica a la reconstrucción que siguió el cataclismo de 2010 en Chile se ha centrado en factores contingentes incluyendo el desempeño de los políticos. Un examen de la manera en la cual los factores estructurales condicionaron la respuesta gubernamental al terremoto de 8.8 puntos demuestra que la Constitución creado por el régimen militar configuró la reconstrucción a través de disposiciones que limitaron la responsabilidad vertical y horizontal en las relaciones intraestatales y de estado-sociedad. El estado subsidiario, las relaciones de poder ejecutivo-legislativo, el sistema electoral binomial, y el nombramiento en lugar de la elección de autoridades regionales favoreció un esfuerzo de recuperación que ha sido subinstitucionalizado, privatizado, caracterizado por escasa participación de las víctimas, y empañado por irregularidades. Un análisis de los informes gubernamentales, medios de comunicación, encuestas, y entrevistas semi-estructuradas con legisladores, líderes sociales, y académicos ilumina la relación entre la Constitución y la recuperación.
In Latin America and other parts of the world, the social volatility of the past two decades has focused attention on the traditional concepts of what political structures and practices should be, highlighting what might be characterized as an empirical bursting at the seams of the classic normative frameworks. In this context it is of interest to analyze the proposal of the Ejército Zapatista de Liberación Nacional (Zapatista Army of National Liberation—EZLN) to establish a political-social organization parallel to the institutional framework recognized by Mexican law and contribute to the debate that has arisen about this kind of experiment and its transformational potential.
En América Latina y en otras partes del mundo la efervescencia social de las últimas dos décadas ha interpelado las concepciones tradicionales sobre el deber ser de las estructuras y practices políticias, escenificando lo que podría caracterizarse como un desbordamiento empírico de los encuadres normativos clásicos. Frente a tal scenario interesa analizar la propuesta del Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN) para esta-blecer una organización politico-social paralela al andamiaje institucional reconocido por la legislación y abonar al debate que desde el pensamiento crítico se está promoviendo sobre este tipo de experiencia y su potencial transformador.
The Bolivian Platform against Climate Change is a coalition of civil society and social movement organizations working to address the effects of global warming in Bolivia and to influence the global community. Many of the organizations use indigenous philosophy and worldviews to contest normative conceptions of development. A study of the growth of this movement drawing on ethnographic fieldwork in 2010 reveals a complex relationship between state and nonstate actors that has had a striking impact on the global community despite the failure of multilateral climate change negotiations.
La Plataforma Boliviana Frente al Cambio Climático es una coalición de organizaciones de la sociedad civil y movimientos sociales trabajando para abordar los efectos del calentamiento global en Bolivia y para influenciar a la comunidad mundial. Muchas de las organizaciones utilizan filosofía y cosmovisiones indígenas para impugnar concepciones normativas de desarrollo. Un estudio del crecimiento de este movimiento basándose en el trabajo de campo etnográfico en 2010 revela una relación compleja entre actores esta-tales y no estatales que ha tenido un impacto sorprendente sobre la comunidad global a pesar del fracaso de las negociaciones multilaterales sobre el cambio climático.
The long-standing lack of river basin management policies in Buenos Aires has impacted the development of strategies for facing climate change. This is a highly complex matter in a metropolis that has developed in a context of significant social and environmental inequality. An environmental justice perspective on the institutional changes in the wake of the Supreme Court’s rulings in favor of citizens invoking the constitutional right to a healthy environment in the Matanza-Riachuelo Basin illustrates the challenges of environmental management in greater Buenos Aires and the obstacles and opportunities in the development of climate change adaptation policies in the medium term.
El déficit histórico en materia de políticas de gestión hídrica en Buenos Aires ha condicionado las estrategias de adaptación al cambio climático. Se trata de un asunto de alta complejidad en una metrópolis que se ha desarrollado en presencia de fuertes desigualdades sociales y ambientales. Un enfoque de justicia ambiental centrado en los cambios institucionales a partir de la intervención de la Corte Suprema de Justicia en favor de ciudadanos exigiendo su derecho constitucional a la recuperación ambiental de la cuenca Matanza-Riachuelo identifica los desafíos que enfrenta la gestión ambiental metropolitana y las oportunidades y barreras en materia de políticas de adaptación al cambio climático en el mediano plazo.
In 2010, some 13,000 people occupied the second-largest park in Buenos Aires, located in the most deprived area of the city. The city and state governments reacted with violent repression leading to three deaths. After government officials promised that a housing program would be provided, the problem was viewed as "solved." However, four years later not a single home had been built. Interpretive frames and political practices in Buenos Aires were influenced by the conflict, and this ultimately strengthened the positions of the national and local governments. This, in turn, intensified structural discrimination against lower-income groups in Buenos Aires. Thus, far from bringing about sustainable housing solutions, the occupation reinforced policies of security and sanction.
En 2010, cerca de 13,000 personas ocuparon el segundo parque más grande de Buenos Aires, ubicado en la zona más pobre de la ciudad. Los gobiernos de la ciudad y del estado reaccionaron con una violenta represión que causó tres muertes. Después de que los funcionarios gubernamentales prometieron establecer un programa de vivienda, el problema se dio por "solucionado." Sin embargo, cuatro años más tarde no se había construido ni una sola casa. Los marcos interpretativos y las prácticas políticas en Buenos Aires se vieron influenciados por el conflicto, y esto terminó por reforzar las posiciones de los gobiernos nacionales y locales. Esto, a su vez, intensificó la discriminación estructural contra los grupos de más bajos ingresos en Buenos Aires. Por consiguiente, lejos de traer soluciones de vivienda sostenibles, la ocupación reforzó las políticas de seguridad y sanción.
Efforts to classify the Punta Carretas Prison, repurposed as a shopping center, into a "site of forgetting" imposed through the logic of the market obscure the ongoing productivity of the place as a vehicle of memory linked not only to the military dictatorship but also to the privatization of public patrimony. They fail to account for the dynamic and complex process of construction of a common past resulting from direct confrontations between different sectors of Uruguayan society. The increasing politicization and spatialization of collective memory, focusing on past experiences of repression, overlook the link between memory, history, nation-state, museum, everyday life, people’s dreams, their sense of the future, and utopia.
Los esfuerzos para clasificar la prisión de Punta Carretas (ahora transformada en un centro comercial) como un "lugar del olvido" impuesto por medio de la lógica del mercado ocultan la productividad en curso del lugar como vehículo de la memoria ligado no unicamente a la dictadura militar pero también a la privatización del patrimonio público. No toman en cuenta el proceso dinámico y complejo de la creación de un pasado común que es el resultado de los enfrentamientos directos entre diferentes sectores de la sociedad uruguaya. La creciente politicización y espacialización de la memoria colectiva, con el énfasis en las experiencias pasadas de represión, pasa por alto el vínculo entre la memoria, la historia, el estado nacional, el museo, la vida cotidiana, los sueños de la gente, el sentido del futuro y la utopía.
Television represents Argentina’s recent past through three specific links with social memory: as an "entrepreneur of memory," shaping public agendas, as a vehicle of intergenerational transmission of past events, and as a creator of meaning through images, sounds, and words, a "stage for memory." An analysis in terms of the links between television and the memories constructed around the forced disappearance of persons during the 1976–1983 military dictatorship reveals the complex way in which the obstacles when narrating an extreme experience are combined with the attempt to sell a product and entertain the spectator.
La televisión representa el pasado reciente de la Argentina a través de vínculos específicos con la memoria social: como un "emprendedor de la memoria" definiendo las agendas públicas, como un vehículo de transmisión intergeneracional sobre el pasado y como un creador de significados por medio de imágenes, sonidos y palabras, esto es, un "escenario para la memoria." Un análisis de los vínculos entre televisión y memorias, construido alrededor de la desaparición forzada de personas durante la dictadura militar de 1976 a 1983, revela la manera compleja en la cual los obstáculos para relatar ese periodo trágico se combinan con el intento de vender un producto y entretener al espectador.
The current proposal for transformations of the Cuban economic model approved in May 2011 constitutes the road map for an ambitious program. The proposal includes a more diverse property structure in which an opening is provided for the nonstate sector to become part of the productive landscape, decentralization of decision making, the gradual lifting of limits on consumption and the creation of a limited market in assets, and support for private consumption over social consumption. To ensure their success, it will be necessary to address a number of challenges, among them correcting the distortion evident in the pricing system, expanding the private and cooperative sectors, increasing the volume and structure of exports, and modernizing the financial system. It is important to understand this proposal as a point of departure for other necessary changes that will demand great flexibility and an accurate interpretation of the constraints and opportunities arising from the contemporary international context.
La actual propuesta de transformaciones del modelo económico cubano aprobada mayo 2011 constituye el mapa de un programa ambicioso. La propuesta incluye una estructura de propiedad más diversa en el que se proporciona una abertura para el sector no estatal para convertirse en parte del sector productivo, la descentralización de la toma de decisiones, el levantamiento gradual de los límites sobre el consumo y la creación de un mercado limitado de los activos, y el apoyo para el consumo privado sobre el consumo social. Para asegurar su éxito, será necesario abordar una serie de retos, entre ellos la corrección de la evidente distorsión en el sistema de precios, la expansión de los sectores privado y cooperativo, incrementando el volumen y la estructura de las exportaciones, y la moder-nization del sistema financiero. Es importante entender esta propuesta como punto de partida para otros cambios necesarios que exigirán una gran flexibilidad y una correcta interpretación de las limitaciones y oportunidades que surgen del contexto internacional contemporáneo.
Social mobilization in Latin America today is often characterized by the adoption of discourses and praxes of radical democracy by social movements. Principles of wider participation in decision making are central to the collective communal economic ventures for capitalizing on peasant production of raw materials of the Movimiento Campesino de Santiago del Estero–Vía Campesina, a peasant organization that is fighting for secure land tenure and higher standards of living in one of Argentina’s least urbanized and poorest provinces. Although at present the economic impact of these activities is not particularly notable, their importance lies in their contribution to the development of economic, social, and political consciousness among the members of the organization.
La movilización social en América Latina hoy en día se caracteriza frecuentemente por la adopción por parte de los movimientos sociales de los discursos y praxis asociados con la democracia radical. Principios de una mayor participación en la toma de decisiones son fundamentales para los colectivos comunales de empresas económicas para la capitalización de la producción campesina de las materias primas del Movimiento Campesino de Santiago del Estero–Via Campesina, una organización campesina que lucha por la tenencia segura de la tierra y mejores niveles de vida en una de las provincias menos urbanizadas y más pobres de la Argentina. Aunque en la actualidad el impacto económico de estas actividades no es particularmente notable, su importancia radica en su contribución al desarrollo de la conciencia económica, social y política entre los miembros de la organización.
A critical look at what is officially called the "updating of the Cuban economic model" and the "perfecting" of the Cuban political system from the viewpoint of the utopias of the Cuban Revolution calls attention to the importance of deepening participatory and socially representative democracy, strengthening popular and grassroots control over state management, addressing some of the causes of the deterioration of moral and civic values, and increasing the participation of the mass media in counteracting negative effects. This should help prepare citizens, especially the generations that will lead the country from 2018 on, to deal critically and in a utopian fashion with the challenges posed by the Cuban socialist transition.
Una mirada crítica a lo que se llama oficialmente la "actualización del modelo económico cubano" y el "perfeccionamiento" del sistema político cubano desde el punto de vista de las utopías de la Revolución Cubana llama la atención sobre la importancia de profundizar la democracia participativa y socialmente representativa, fortalecer al control popular y de base sobre la gestión del estado, abordar algunas de las causas del deterioro de los valores morales y cívicos, y aumentar a la participación de los medios de comunicación para contrarrestar los efectos negativos. Esto debería ayudar a preparar a los ciudadanos, especialmente las generaciones quienes liderarán al país desde 2018 en adelante, para hacer frente críticamente y de una manera utópica con los desafíos planteados por la transición socialista cubana.
The Central de Trabajadores de la Argentina, established in 1992, worked to expand its base, especially among nonunion organizations, to construct an anti-neoliberal front. Driven by the threat of neoliberalism rather than by political opportunities, it was initially outstanding among social movement unions in its reach and its unity. It excelled not only in building alliances with the community but in organizing the community itself. However, the structural weakness resulting from its not being located in a key industrial sector and its lack of legal privileges, which was originally compensated for by its alliances, eventually made it unable to take advantage of changing political opportunities.
La Central de Trabajadores de la Argentina, fundada en 1992, trabajó para ampliar su base, sobre todo entre las organizaciones no sindicales, para construir un frente anti-neoliberal. Impulsada por la amenaza del neoliberalismo más que por las oportunidades políticas, inicialmente se destacaba entre los sindicatos de los movimientos sociales en su alcance y su unidad. Se destacó no sólo en la construcción de alianzas con la comunidad, sino en la organización de la propia comunidad. Sin embargo, la debilidad structural que resulta de su no estar ubicado en un sector industrial clave y su falta de privilegios legales, lo que se compensó originalmente por sus alianzas, finalmente lo hizo incapaz de aprovechar de las cambiantes oportunidades políticas.
The new types of nonstate enterprises, private and cooperative firms, that are beginning to take root in Cuba are part of the reform process that is taking place in that nation and redefining its socialist path. There are different positions in Cuba with regard to the adequacy of nonstate enterprises for the advance of Cuban socialism. Some consider them simply a necessary evil, while others consider them essential for the functioning of any economy. A third position is that nonstate enterprises and enterprises in general are most useful to the goals of socialism to the extent that they are democratically managed and responsive to social interests. The current process in Cuba is an opportunity to perfect Cuban socialism and bring it closer to its humanist and emancipatory goals.
Los nuevos tipos de empresas no estatales, empresas privadas y cooperativas, que están comenzando a echar raíces en Cuba son parte del proceso de reforma que se está llevando a cabo en esa nación y que redefine su trayectoria socialista. Hay diferentes posiciones en Cuba con respecto a la adecuación de las empresas no estatales para el avance del socialismo cubano. Algunos los consideran simplemente un mal necesario, mientras que otros los consideran esenciales para el funcionamiento de cualquier economía. Una tercera posición es que las empresas no estatales y las empresas en general son más útiles para los objetivos del socialismo en la medida en que se gestionan democráticamente y que responden a los intereses sociales. El proceso actual de Cuba es una oportunidad para perfeccionar el socialismo cubano y acercarlo a sus objetivos humanista y emancipadores.
Two recent U.S. government and scholarly projects on a "transition toward democracy in Cuba"—the reports to the president of the Commissions for Assistance to a Free Cuba and the results of the Brookings Institution’s seminars on U.S. policy toward a Cuba in transition—are typical of attempts by U.S. academics and policy makers to make Cuban society conform to U.S. models of social organization and bring Cuba once again under U.S. hegemony. Failing to consult the work of Cuban social scientists who have directly assessed the gains and losses of the Cuban transition to a better society and criticized it from within, they overlook Cuba’s permanent shift from capitalism to socialism in the past 50-plus years and ignore the distinctiveness of the Cuban socialist system.
Dos recientes proyectos gubernamentales y académicos estadounidenses sobre una "transición hacia la democracia en Cuba"—los informes al presidente de las Comisiones de Asistencia para una Cuba Libre y los resultados de los seminarios de la Institución Brookings sobre la política de EE.UU. hacia una Cuba en transición—son típicas de los intentos de parte de los académicos y los legisladores estadounidenses para que la sociedad cubana se ajuste a los modelos de organización social de los Estados Unidos y para nuevamente llevar a Cuba bajo la hegemonía de EE.UU. En no consultar el trabajo de los científicos sociales cubanos que han evaluado directamente las ganancias y pérdidas de la transición cubana a una sociedad mejor y criticarla desde dentro, se pasan por alto el cambio permanente en Cuba del capitalismo al socialismo en los últimos más de 50 años y ignoran lo distintivo del sistema socialista cubano.
The Sixth Congress of the Cuban Communist Party, held in April 2011, ratified a socialist strategy for implementing a new model of economic and social development that rejects the centrist structures and practices of the "real socialist" model. The achievements of the Cuban Revolution and Cubans’ critical awareness of mistakes demand transformations of the model of development to meet the needs of the country. These transformations include perfecting political institutionality, confronting bureaucratism, establishing a balance between centralization and decentralization, and revitalizing popular participation in decision making and the management of resources.
El VI Congreso del Partido Comunista de Cuba, celebrado en abril de 2011, ratificó una estrategia socialista implementando un nuevo modelo de desarrollo económico y social que rechaza estructuras y prácticas del modelo estadocentrista del "socialismo real." Los logros de la Revolución Cubana y la conciencia crítica de caminos que resultaron errados exigen transformaciones en el modelo de desarrollo, acorde con las necesidades del país. Estas transformaciones incluyen el perfeccionamiento de la institucionalidad política, el enfrentamiento al burocratismo, el equilibrio entre centralización y descentralización y una revitalización permanente de la participación popular en la toma de decisiones y la gestión de recursos.
Beginning in 2008, the Cuban leadership recognized the need for change in its economic policy to overcome the legacy of the Special Period and the shortcomings of the economic model that prevailed until 1989. A product of widespread grassroots discussion, the guidelines for economic and social policy approved in 2011 include a greater role for market relations and nonstate property in the management of the economy. They also identify a new area of cooperative, mixed, and private property alongside of state ownership, promote decentralization of management and the participation of workers in this process, and place greater emphasis on personal consumption in the incentive system. The implementation of these changes is already having an effect on economic indicators, among them a significant reduction in imports, a decrease in gross fixed capital formation, a reduction of the budget deficit, and an increase in labor productivity. More complex and decisive changes can be expected in the years to come.
A partir de 2008, la dirigencia cubana reconoció la necesidad de un cambio en su política económica para superar el legado del Período Especial y las deficiencias del modelo económico que prevaleció hasta 1989. Un producto de la discusión popular generalizada, las pautas de la política económica y social aprobada en 2011 incluyen un mayor papel de las relaciones de mercado y de la propiedad no estatal en el manejo de la economía. También identifican una nueva área de la propiedad cooperativa, mixta y privada junto a la propiedad estatal, promueven la descentralización de la gestión y la participación de los trabajadores en este proceso, y ponen mayor énfasis en el consumo personal en el sistema de incentivos. La implementación de estos cambios ya está teniendo un efecto en los indicadores económicos, entre ellos una reducción significativa de las importaciones, la disminución de la formación bruta del capital fijo, una reducción del déficit presupuestario, y un aumento en la productividad del trabajo. En los próximos años se pueden esperar cambios más complejos y decisivos.
Interest groups’ influence on government affects economic policy making and has an impact on economic crises. Under Argentina’s convertibility exchange-rate regime until its collapse in 2001, tradable-goods entrepreneurs’ preferences depended on the degree to which the government offered them trade-offs either to offset the loss of competitiveness stemming from the currency peg or to exempt them from the costs of devaluation. For the nontradable sector and investors the costs of maintaining the peg to the dollar were always less than those entailed in abandoning the regime. While the fiscal and external inconsistencies of convertibility reduced the preference of the International Monetary Fund for maintaining convertibility, the cost of changing it induced the Fund to continue financing the Argentine government. Moreover, the influence exerted on the IMF by the governments of countries whose businesses had been affected by the distribution of the cost of abandoning the convertibility discouraged financial collaboration by the foreign assistance organizations during the collapse.
La influencia de los grupos de interés sobre el gobierno afecta la orientación de la política económica y tiene su impacto en las crisis económicas. Durante el régimen de convertibilidad en Argentina hasta su colapso en 2001, las preferencias de los empresarios de bienes transables dependían del grado en que el gobierno les ofrecía compensaciones, sea para moderar la pérdida de competitividad derivada de la fijación o para sustraerlos de los costos de la devaluación. Para los empresarios del sector no transable y los inversores financieros los costos de mantener la fijación con el dólar resultaron siempre inferiores que los de salir del régimen. Si las inconsistencias fiscales y externas de la convertibilidad desalentaban la preferencia del FMI por mantener la convertibilidad, los costos de cambiarla indujeron al Fondo a sostener el financiamiento al gobierno argentino. Asimismo, la influencia que ejercieron sobre el FMI los gobiernos de los países cuyas empresas habían sido afectadas en la distribución de los costos del cambio de régimen cambiario desalentó la colaboración financiera de los organismos proveedores de ayuda externa durante el colapso.
Ever since the Cuban Revolution challenged the Monroe Doctrine by asserting a right to independence and mutuality between the United States and Cuba, no effort has been spared to gain control of the island. The National Endowment for Democracy, which has long pursued regime change in Cuba in the guise of democracy promotion, has recently "discovered" Cuban black people and manipulated the discourse of nonviolent civil disobedience to charge Cuba with racism. In 2009, an open letter from the esteemed Abdias do Nascimento and a document signed by 59 respected U.S.-based public figures of African descent became part of this effort. This process was enhanced in 2013 with visits to the United States by Afro-descendant Cuban dissidents and the increase of the reward for the capture of Assata Shakur, an exiled political activist currently living in Cuba. The original charge was countered by Cuban artists and writers and by U.S. Afro-descendants in support of Cuba’s history of mobilization against discrimination and racial prejudice. If there is one way in which Cubans are taking to heart what Fidel Castro once called "the monopoly of knowledge," it is combining the full-throated struggle against racism with the objective to improve socialism at all levels of society.
Desde que la revolución cubana desafió la doctrina Monroe al afirmar el derecho a la independencia y la reciprocidad entre Estados Unidos y Cuba no se han escatimado esfuerzos para tomar control de la isla. El National Endowment for Democracy, que durante mucho tiempo ha buscado un cambio de régimen en Cuba, recientemente ha "descubierto" a los cubanos negros y manipulado el discurso de la desobediencia civil no violenta para acusar a Cuba de racismo. En 2009, una carta abierta del estimado Abdias do Nascimento y un documento firmado por 59 respetadas personalidades de origen africano en los Estados Unidos se convirtió en parte de este esfuerzo. Este proceso se ha intensificado con visitas a los Estados Unidos de disidentes cubanos afrodescendientes y un aumento en la recompensa por la captura de Assata Shakur, una activista política exiliada que vive en Cuba. La imputación original ha sido debatida por escritores y artistas cubanos y por afrodescendientes estadounidenses que apoyan la lucha histórica cubana contra la discriminación y los prejuicios raciales. Si hay una forma en la que los cubanos están tomando en serio aquello que Fidel Castro llamó "el monopolio del conocimiento" es combinando la lucha contra el racismo con el objetivo de mejorar el socialismo a todos los niveles sociales.
In December 2001, Hugo Chávez and others changed Venezuela’s Bolivarian revolutionary project, which consisted of replacing a corrupt and elitist constitution with a fair and popular one, into a radical one. In its early stages the project corresponded to what Gramsci called a "passive revolution." Attempts by opposition forces to crush the construction of a new populist hegemony (a coup in April 2002 and an indefinite strike in December 2002) were met with popular mobilization that reaffirmed Chávez’s hegemonic project. The radical revolution consisted of social programs designed to alleviate the suffering of the poor and consolidated a new hegemonic structure among Venezuela’s lower classes. The concept of "radical revolution" provides a theoretical alternative for assessing the extent to which a political project can be described as populist.
En diciembre de 2001, Hugo Chávez y otros cambiaron el proyecto revolucionario bolivariano de Venezuela, que consistía en reemplazar una constitución corrupta y elitista por una justa y popular, por uno radical. En sus primeras etapas, el proyecto correspondió a lo que Gramsci definiera como una "revolución pasiva." Intentos por fuerzas de la oposición para frenar la construcción de una nueva hegemonía populista (un golpe de estado en abril de 2002 y una huelga indefinida en diciembre de 2002) se encontraron con una movilización popular que reafirmó el proyecto hegemónico de Chávez. La revolución radical consistió en programas sociales concebidos para aliviar el sufrimiento de los pobres y consolidó una nueva estructura hegemónica entre las clases inferiores de Venezuela. El concepto de "revolución radical" proporciona una alternativa teórica para evaluar la medida en que un proyecto político puede ser descrito como populista.
On the Honduran North Coast, the Afro-indigenous Garifuna struggle to maintain access to and control of their ancestral lands. Their concerns are due in part to the Honduran state’s long-standing goal of modernizing the North Coast and providing an attractive site for foreign investment in land and tourism. The state’s commitment to improving the country’s development profile by opening coastal land ownership to foreigners often overlooks international and constitutional recognition of communal forms of land tenure. Ethnographic participant observation in the Garifuna community of Tornabé, a fishing and farming village in the Tela Bay region, supplemented by semistructured interviews, historical data collection, discourse analysis, and research on agrarian and environmental policy, suggests that Garifuna displacement is a product of the state’s development imaginaries, which racialize the Garifuna as backward and consider their blackness redeemable only by their labor.
En la costa norte de Honduras, los garífunas afro-indígenas luchan por mantener el acceso a y control de sus tierras ancestrales. Sus preocupaciones se deben en parte a la meta de largo plazo del estado hondureño por modernizar la costa norte y hacerla atractiva a la inversión extranjera en tierras y turismo. El compromiso del estado por mejorar el perfil de desarrollo del país accediendo a que exista propiedad extranjera en la región costeña a menudo ignora el reconocimiento constitucional e internacional de formas comunales de tenencia de la tierra. Observación etnográfica participante en la comunidad garífuna de Tornabé, una aldea de pescadores y agricultores en la región de Bahía de Tela, complementada con entrevistas semi-estructuradas, recopilación de datos históricos, análisis del discurso e investigación sobre política agraria y ambiental, sugiere que el desplazamiento forzado garífuna es un producto de imaginarios de desarrollo estatales que los racializan como retrógradas y consideran que su negrura sólo es redimible a través de su trabajo.
An examination of the humanist thought embedded in José Martí’s anticolonial critique reveals his deep devotion to human solidarity and human equality, with education, in particular, seen as "an act of love." Underpinning this commitment is Martí’s considerate awareness of the "human condition" of the oppressed and colonized. Whereas humanism as theorized and practiced in Western liberal circles has neglected to challenge the current order of oppression, misery, and suffering, Martí’s humanist critique is situated squarely on the side of victims, waving the banner of human dignity and equality as well as of solidarity with the disfavored.
Un análisis del pensamiento humanista que caracteriza la crítica anticolonial de José Martí revela su profunda devoción a la solidaridad e igualdad humana; la educación, en particular, es vista como "un acto de amor." Este compromiso se sustenta en la conciencia que tiene Martí de la "condición humana" de los oprimidos y colonizados. Mientras que el humanismo como teoría y práctica en círculos liberales occidentales no ha buscado desafiar el orden actual de opresión, miseria, y sufrimiento, la crítica humanista de Martí se encuentra del lado de las víctimas, ondeando la bandera de la igualdad y la dignidad humana así como de la solidaridad con los desfavorecidos.
No productivist model of socialism has ever existed in Cuba. Rather, the Cuban approach has drawn on a hybrid of ethical principles with some consistent strategic themes. Cuba’s socialist strategy has been reformulated quite flexibly, in relation to these principles and historical circumstances, and this flexibility seems to have been important in allowing Cuban socialism to adapt and survive. More recently, Cuba has looked for a selective engagement with the global economy, advancing its strong service sectors while protecting key domestic services and domestic food production. The major in-principle change in recent years has been the licensing of the hiring of private labor. Changes to Cuba’s microeconomy are also best understood through the lens of ethical socialism and adaptation. Special attention to Cuba’s microeconomy is warranted because of the complex relation between wages, subsidized prices, and shared services.
Nunca ha existido ningún modelo productivista del socialismo en Cuba. Por el contrario, el enfoque cubano se ha basado en un híbrido de principios éticos con algunos temas estratégicos consistentes. La estrategia socialista cubana ha sido reformulada de manera bastante flexible en relación a estos principios y circunstancias históricas, y esta flexibilidad parece haber ayudado en la adaptación y supervivencia del socialismo cubano. Más recientemente, Cuba ha buscado un compromiso selectivo con la economía mundial, avanzando sus sectores de servicio fuertes hacia adelante a la vez que protegiendo servicios domésticos clave y la producción nacional de alimentos. El principal cambio en los últimos años ha sido la licencia de contratación de mano de obra privada. Los cambios a la microeconomía cubana también se entienden mejor a través de un lente de socialismo ético y adaptación. El énfasis en la microeconomía de Cuba tiene sentido dada la compleja relación entre los salarios, los precios subsidiados y los servicios compartidos.
Civil-society-centric and globalist conceptions of food sovereignty neglect the fact that food sovereignty depends not only on the counterhegemonic conquest of civil society but also on (international) political society. A comprehensive analysis of the restructuring of Cuban agriculture shows that food sovereignty policies in Cuba are built on a fourfold strategy emerging out of a state/civil-society partnership at the local, national, and regional levels: the collectivization of land through agrarian cooperatives, the socialization of urban agriculture on the basis of participatory methods, the guaranteeing of local access to food through the establishment of free agricultural markets, and the transnationalization and solidarity of agroecological movements.
Los conceptos de soberanía alimenticia centrados en la sociedad civil y global descuidan el hecho de que dicha soberanía depende no sólo de la conquista de dicha sociedad sobre poderes hegemónicos sino también de la sociedad política (internacional). Un análisis exhaustivo de la reestructuración de la agricultura cubana muestra que las políticas de soberanía alimenticia en Cuba están construidas sobre una estrategia cuádruple surgida de un pacto entre el Estado y la sociedad civil a niveles local, nacional y regional: la colectivización de la tierra a través de cooperativas agrarias, la socialización de la agricultura urbana en base a métodos participativos, el acceso local garantizado a los alimentos mediante el establecimiento de los mercados agrícolas libres, y la transnacionalización y solidaridad entre movimientos agroecológicos.
The assembly movement of Buenos Aires was one of the main political actors that emerged with the social explosion of December 2001. It initially called for a complete renewal of the country’s elites, but it gradually divided into a sector that focused on neighborhood demands and a sector that adopted a national perspective. A detailed examination of a decade of development of two assemblies that are paradigmatic examples of the movement’s division show that they retained their political identities over time, with the result that the "neighborhood" assembly disbanded once the problems on which it had concentrated were considered resolved while the "popular" assembly continued to engage in cultural and political projects.
El movimiento asambleario de Buenos Aires fue uno de los más importantes actores políticos que emergió con la explosión social de diciembre de 2001. Inicialmente reclamaba la completa renovación de las elites, pero gradualmente fue dividiéndose en un sector que se enfocó en demandas barriales y otro sector que adoptó una perspectiva nacional. Un examen detallado de una década de desarrollo de dos asambleas que son consideradas ejemplos paradigmáticos de la división del movimiento muestra que ambas asambleas conservaron a través del tiempo sus identidades, con el resultado de que la asamblea "vecinal" se disolvió una vez que consideraron resueltos los problemas en los que se enfocaba, mientras que la asamblea "popular" continuó activamente involucrada en proyectos políticos y culturales.
In contemporary Argentina, as in much of Latin America, politics is often found in the streets. In recent years it has bypassed traditional political party politics to bring day-to-day needs to the forefront through road blockades and cacerolazos (pot banging). These methods have been particularly successful in Argentina, not only in changing policy but also in bringing down administrations and politicians. They emerged from the 2001 Argentinazo’s repertoire of assemblies, demonstrations, riots, looting, and sit-ins as the primary tactics for actors participating in protests in Argentina today. The continuity of resistance in Argentina is a concrete example of Foucault’s notions of power and resistance in practice.
En la Argentina contemporánea, como en gran parte de la América Latina, la política muchas veces se encuentra en la calle. En años recientes se ha desviado de la política partidaria tradicional para dar énfasis más bien a las necesidades cotidianas del pueblo por medio de bloqueos a los caminos y cacerolazos. Estos métodos han sido particularmente exitosos en Argentina no solo para cambiar políticas públicas sino también para quitar a políticos y administraciones. Emergieron del repertorio de asambleas, manifestaciones, disturbios, saqueos, y sentadas del Argentinazo de 2001 como las tácticas principales usadas por los actores que participan hoy día en las protestas argentinas. La continuidad de la resistencia en Argentina es un ejemplo concreto de las nociones foucaultianas de la práctica de poder y resistencia.
The state and the unions are the main institutions of corporate governance in Brazil’s emerging economy. The human-resource management policies of firms rely on changes in labor law and labor market regulations rather than on managerial models. The legal measures taken by the past two administrations, including profit-related pay and the hour bank, all aim at flexibility and labor market deregulation. The current reforms of Brazilian labor law apparently fit, in a contradictory way, long-standing banners of the "new unionism" such as decentralized negotiations and anticorporatist procedures. Neoliberal policies have disrupted old labor allegiances, leaving the unions more vulnerable than ever.
The women of Tlaucingo, a small community in the Mexican state of Puebla, have organized to pursue food security in response to the proletarianization produced by neoliberalism. Interviews with women members of the organization reveal that their participation has brought them not only better diets, health, education, and housing but also benefits in terms of women’s rights.
Las mujeres de Tlaucingo, una pequeña comunidad en el estado mexicano de Puebla, se han organizado para buscar la seguridad alimenticia como respuesta a la proletarización producida por el neoliberalismo. Por medio de entrevistas con las mujeres socias de la organización se revela que la participación no solo brinda mejor dieta, salud, educación y vivienda, sino que también beneficia en el ámbito de derechos de la mujer.
The stability of the Mexican state in comparison with the rest of the Latin American nations paradoxically contrasts with the recurrent emergence of guerrilla organizations. The activities of the Ejército Popular Revolucionario (Popular Revolutionary Army) are part of this paradox, representing what has been called a "recurrent guerrilla war" that takes advantage of the cracks in the hegemony of the state. What is new about this situation is that today the hegemonic crisis is not merely regional but nationwide.
La estabilidad del estado mexicano en comparación con el resto de las naciones latinoamericanas contrasta paradójicamente con la recurrente aparición de organizaciones guerrilleras. Las actividades del Ejército Popular Revolucionario forman parte de esta paradoja, representando lo que se ha llamado "una recurrente guerra de guerrilla" que se aprovecha de las grietas en la hegemonía del estado. Lo que hay de nuevo en esta situación es que la crisis hegemónica ha dejado de ser meramente regional, siendo ahora nacional.
The life history of a Mexican hombre/mujer (man/woman) who was brutally murdered in her home village in 2007 can best be understood by queering the framework of violence against women or feminicide and emphasizing the impact of neoliberalism and transnational migration on the gender order. Attention to the ways in which "queerness" has entered the vernacular discourses of transnational migration reveals little-noticed dimensions of the epochal transformations through which we are all—differentially—living.
El presente articulo aborda la muerte y la vida de un hombre/mujer, quien fue brutalmente asesinada en el 2007 en un pueblo del centro de México. Argumentamos que esta historica no puede ser entendida sin una perspectiva queer dentro del macro de violencia contra las mujeres o de feminicidios. Además, nuestra explicación ve la importancia del papel que el neoliberalismo y la migración transnacional ha tendio en relación con el orden de género. Prestamos especial atención a como lo queer se ha permeado en los discursos vernaculares sobre la migración transnacional, revelando las dimensiones poco reconocidas de las transformaciones características de esta época, las cuales son vividas por todos, aunque en formas distintas.
The violence and de/reterritorializing strategies used by armed groups in Colombia disproportionally affect indigenous peoples, especially indigenous women, whose ethno-gender roles, forms of territoriality, agency, and autonomy are being altered. Conflict and new forms of territoriality restrict the satisfaction of ethno-gender-based material needs and interests, with negative impacts on women’s own and their families’ lives. At the same time, they offer some women new roles, agency, and autonomy and empowerment through individual and collective action. Policy makers should strive to open up these windows of opportunity for indigenous women while protecting them from the depredations of war.
La violencia y las estrategias de des/reterritorialización utilizadas por grupos armados en Colombia afectan desproporcionadamente a los indígenas, especialmente a las mujeres indígenas, cuyos roles etno-géneros, formas de territorialidad, agencia, y autonomía están siendo alterados. El conflicto y las nuevas formas de territorialidad restringen la satisfacción de necesidades materiales e intereses de tipo etno-género con impactos negativos en las vidas propias de las mujeres y de las de sus familias. Al mismo tiempo, presentan nuevos roles, agencia, autonomía, y empoderamiento a algunas mujeres a través de la acción individual y colectiva. Los formuladores de políticas deberían esforzarse para abrir estos espacios de oportunidad para mujeres indígenas al mismo tiempo que las protejan de las depredaciones de guerra.
Patrimonial violence, defined minimally as the violation of women’s property rights, is increasingly recognized as a form of gender violence, along with physical, psychological, and sexual violence. Research in Ecuador on the extent to which women are aware of their property rights and the situations in which patrimonial violence is most likely to occur shows that, while most women seem to be aware of certain fundamentals, there are many misconceptions, particularly regarding the status of individual property. Women’s lack of legal knowledge often undermines their ability to obtain their rightful share of the division of property upon separation, divorce, or widowhood. Moreover, patrimonial violence is often aggravated by the presence of other forms of violence against women.
La violencia patrimonial, definida mínimamente como la violación de los derechos de propiedad de las mujeres, se reconoce cada vez más como una forma de violencia de género, a la par que la violencia física, psicológica y sexual. Investigaciones sobre el grado en que las mujeres son conscientes de sus derechos de propiedad y las situaciones en las que es más probable que se produzca violencia patrimonial en Ecuador muestran que, mientras que la mayoría de las mujeres parece estar conscientes de ciertos fundamentos, manejan muchas ideas equivocadas, particularmente con respecto al estado de la propiedad individual. Su falta de conocimiento legal a menudo socava su capacidad de obtener una parte justa de la división de bienes ocurrida a raíz de una separación, divorcio o viudez. Lo que es más, la violencia patrimonial a menudo se ve agravada por la presencia de otras formas de violencia contra la mujer.
After a decade of neoliberalism under the social-conservative administration of Carlos Menem (1989–1999), with its negative effects on women’s rights, the 2001–2002 economic crises created new opportunities for women. The Menem administration initiated a gender-equality agenda with its quota for women candidates for the Congress and its adoption of the UN Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, but it clashed with women’s groups on reproductive rights. While the two Kirchner administrations (2003–present) established programs for sexual health and responsible procreation, they reverted to maternalism in their programs for social assistance for poor mothers and family support. The Consejo Nacional de la Mujer (National Women’s Council), created during the Menem administration, took on more responsibility for delivering social assistance but abandoned its original gender-equality mandate.
Luego de una década de neoliberalismo bajo la administración conservadora-social de Carlos Menem (1989–1999), con sus efectos negativos sobre los derechos de las mujeres, las crisis económicas de 2001–2002 crearon nuevas oportunidades para las mujeres. La administración Menem inició una agenda de igualdad de género con la adopción de la cuota para candidatas mujeres para el Congreso y la adopción del Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer de la ONU, pero chocó con los grupos de mujeres sobre derechos reproductivos. Aunque las dos administraciones Kirchner (2003 al presente) establecieron programas para la salud sexual y la procreación responsable, volvieron al maternalismo en sus programas de asistencia social para mujeres pobres y el apoyo familiar. El Consejo Nacional de la Mujer, creado durante la administración Menem, se comprometió más en la entrega de asistencia social pero abandonó su mandato original de igualdad de género.
In 1995 the Peronist party held the Argentine presidency, a comfortable majority in both congressional chambers, and most provincial governorships and municipalities. In 2013 the political landscape looked exactly the same. However, between 2001 and 2002 the country arguably went through its most serious crisis ever, which led to massive popular uprisings, the early resignation of two presidents, and the largest debt default in international history. The political collapse did not, however, constitute a spontaneous or definite rupture with the past. Instead, the social revolt detonated in December 2001 was not only temporally and territorially limited but also politically nurtured and institutionally bounded. Conventional explanations have tended to overlook a crucial set of actors that was neither marching in the streets nor voting in the Congress. These actors were subnational power holders and they were Peronist, and their participation explains how the protest began, how the crisis unfolded, and how it was resolved.
En 1995, el partido peronista ocupaba la presidencia de la Argentina y gozaba de amplia mayoría en ambas cámaras, así como en las gobernaciones y municipios. En 2013, el panorama político lucía exactamente igual. Sin embargo, entre 2001 y 2002 el país sufrió una de las crisis más graves de su historia, que desembocó en levantamientos populares masivos, la renuncia anticipada de dos presidentes y el mayor incumplimiento de pago de una deuda soberana en la historia. El colapso político, sin embargo, no constituyó una ruptura espontánea ni definitiva con el pasado sino un acontecimiento que, además de temporal y territorialmente acotado, fue alimentado políticamente y digerido institucionalmente. Las explicaciones convencionales han pasado por alto a un conjunto de actores que no marchaba en las calles ni votaba en el Congreso. Estos actores tenían dos características: eran autoridades subnacionales y eran peronistas. Su participación explica el inicio de la protesta social, el desarrollo de la crisis y su resolución.
Border securitization and escalating detentions and deportations in the United States fall almost entirely on immigrant manual laborers from Mexico and Central America. Deportees face the possible permanent termination of their parental rights as their children are placed by child welfare agencies in adoptive or foster homes in the United States. This practice is embedded in a political economic and institutional legal framework that promotes forced family separation and neoracism by categorizing people by race, nationality, immigration status, income, language, and disability. It is reminiscent of racist practices of the past such as residential boarding schools designed to separate children from their aboriginal parents and communities.
El control fronterizo y al auge de detenciones y deportaciones en los Estados Unidos afectan principalmente a la mano de obra inmigrante de México y Centroamérica. Los deportados enfrentan el cese definitivo del derecho a sus hijos, mientras éstos se asignan por el Estado a hogares adoptivos o de crianza en los Estados Unidos. Esta práctica se origina en las políticas económicas y un marco jurídico que promueve la separación familiar forzada y el neoracismo al categorizar a las personas según la raza, nacionalidad, estado migratorio, ingreso, idioma, y discapacidad. Estas prácticas racistas nos recuerdan aquellas del pasado como las escuelas residenciales de internados diseñadas a separar a los hijos de sus padres, madres y comunidades indígenas.
The proposal of a Banco del Sur began to be discussed in 2007 and generated important debates about the need to establish a new regional financial architecture. These discussions resulted in consensus about the importance of financing development at the regional level. An analysis of the positions and development visions of four key states—Argentina, Brazil, Venezuela, and Ecuador— in the negotiations for the establishment of the Banco del Sur and their implications for its design reveals important differences about its purpose—whether it should be the center of an institutional network aimed at the construction of a new regional financial architecture or simply a development bank.
La posibilidad de un Banco del Sur se comenzó a discutir en 2007 y generó importantes debates sobre la necesidad de establecer una nueva arquitectura financiera regional. Estas discusiones dieron lugar a un consenso sobre la importancia de financiar el desarrollo a nivel regional. Un análisis de las posiciones y visiones de desarrollo de cuatro naciones clave (Argentina, Brasil, Venezuela y Ecuador) en las negociaciones para el establecimiento del Banco del Sur y sus implicaciones en dicho proyecto revelan importantes divergencias sobre su presunto propósito: ¿debe ser el centro de una red institucional destinada a la construcción de una nueva arquitectura financiera regional o simplemente un banco de desarrollo?
Canada’s key role in supporting the 2009 coup d’état in Honduras is emblematic of a new Canadian imperialist positioning in world affairs. A close reading of Canadian state responses to the coup and the repression that followed points to the apparent contradiction in its being an outspoken supporter of a violent and antidemocratic regime despite rhetorical commitments to peace and security. The contradiction can be explained in terms of the extent of Canadian economic investment in Honduras and an understanding of Canada as a secondary imperial power committed to imposing and maintaining conditions in Honduras that will protect that investment. The promotion of hyper-neoliberalism in Honduras, then, is representative of Canada’s larger projects for the Global South in a context in which Canadian capital is aggressively expanding its reach.
Shipley (número abierto de septiembre)
El rol clave de Canadá en apoyar el golpe de estado en Honduras es emblemático de un nuevo posicionamiento imperialista canadiense en los asuntos mundiales. Una lectura detallada de respuestas gubernamentales canadienses al golpe y la subsiguiente represión señala su aparente contradicción entre ser un abierto defensor de un régimen violento y antidemocrático a pesar de los compromisos retóricos con la paz y la seguridad. Se puede explicar la contradicción en términos del alcance de la inversión económica canadiense en Honduras y una percepción de Canadá como un poder imperial secundario comprometido con imponer y mantener condiciones en Honduras que protegerían esa inversión. Promover el hiper-neoliberalismo en Honduras es entonces representador de los proyectos mayores de Canadá para el Sur Global en un contexto donde el capital canadiense está ampliando su alcance de manera agresiva.
In 2007 five upper-middle-class white youths savagely beat domestic worker Sirlei Dias de Carvalho Pinto at a bus stop in the Tijuca neighborhood of Rio de Janeiro. According to one assailant’s confession, they had attacked her because they thought she was a prostitute. A cross reading of this event and a blackface performance about black women on Brazilian national television in 2008 suggests that in Brazil the dehumanization of the black female body in the popular imagination scripts black women as "prostitutes," justifying and motivating violence. The attack on Carvalho was a disciplining moment that simultaneously reflected and marked her body as black and female. Black femaleness is marked as outside the social contract and, by extension, outside the moral order. Performative epistemologies of race/gender/sexuality in the popular imagination created the conditions necessary for this violence to occur.
En 2007 cinco jóvenes blancos de clase media alta golpearon salvajemente a la trabajadora doméstica negra Sirlei Dias de Carvalho Pinto en una parada de bus en el barrio de Tijuca en Río de Janeiro. Según la confesión de uno de los asaltantes, la habían atacado porque pensaron que era prostituta. Una lectura cruzada sobre este acontecimiento más una actuación de cara pintada de negro acerca de mujeres brasileñas en un programa televisiva nacional de Brasil en 2008 plantea que en dicho país la deshumanización del cuerpo femenino negro cataloga a mujeres negras como "prostitutas" en la imaginación popular, justificando e incentivando violencia. El ataque contra Carvalho fue un momento de castigo que reflejó y marcó simultáneamente su cuerpo como negro y femenino. La femineidad negra está señalada como fuera del contrato social y, por extensión, fuera del orden moral. Las epistemologías teatrales sobre raza/género/sexualidad crearon en la imaginación popular las condiciones necesarias para que ocurriera esta violencia.
The coming of peace in Central America after several decades of civil war and military dictatorships has not resulted in an end to violence. Murder rates have risen to such a degree that these countries are among the most violent in the world. One form of violence that has received a great deal of attention is the murder of women, but many argue that this is only one of many forms of violence that women face on a daily basis. The women’s organizations that have emerged in Guatemala since the end of the civil war have focused on demanding greater political and economic rights for women and laws that recognize violence against women as a crime and improve the mechanisms for investigating and prosecuting it. Two recent laws redefine sex crimes in such a way as to suggest that they should be seen as heinous acts regardless of the woman’s sexual history, character, or age. Though these discursive changes are a triumph, problems with the legal system and the persistence of sexist ideologies have so far limited the effectiveness of these new laws.
La llegada de la paz a Centroamérica tras varias décadas de guerra civil y dictaduras militares no ha puesto fin a la violencia. El índice de asesinatos ha aumentado a tal grado que estos países se encuentran entre los más violentos del mundo. Una forma de violencia que ha recibido mucha atención es el femicidio, pero muchos argumentan que esta es sólo una entre muchas formas de violencia que las mujeres enfrentan a diario. Las organizaciones de mujeres que han surgido en Guatemala desde el fin de la guerra civil se han centrado en demandar mayores derechos políticos y económicos para las mujeres y leyes que reconozcan como delito la violencia contra la mujer, mejorando los mecanismos de investigación y justicia. Dos leyes recientes redefinen los delitos sexuales de tal forma que sugieren que pueden considerarse actos atroces sin importar la edad, carácter o historia sexual de la mujer. Aunque estos cambios discursivos representan un triunfo, los problemas con el sistema legal y la persistencia de ideologías machistas han limitado, hasta ahora, la eficacia de estas nuevas leyes.
Activist Oaxacan women’s lived experiences of trauma and violence have shaped their participation in indigenous-led anti-neoliberal organizing. The multifaceted dimensions of violence they experience–which are at once deeply structural and personal—have produced an intimate, embodied form of oppositional consciousness among them. The traumas of daily life are simultaneously racialized, gendered, and classed, and these embodied experiences can, and sometimes do, produce political responses among women. As they engage in activism that challenges capitalist incursions in the countryside, they are able to link the various traumas they face and, in so doing, become more effective protagonists in their interconnected journeys toward personal and structural emancipation.
Experiencias vividas por mujeres militantes de Oaxaca del trauma y la violencia han dado forma a su participación en la organización anti-neoliberal liderada por las indígenas. Las dimensiones multifacéticas de violencia que sufren, que son a la vez estructurales y profundamente personal, han producido una forma íntima y encarnada de conciencia de oposición entre ellas. Los traumas de la vida cotidiana son al mismo tiempo racializados, de género, y de clase, y estas experiencias encarnadas pueden, y a veces lo hacen, producir respuestas políticas entre las mujeres. Al participar en el activismo que desafía las incursiones capitalistas en el campo, ellas son capaces de vincular los diversos traumas que enfrentan y, al hacerlo, se convierten en protagonistas más efectivas en sus pasos interconectados hacia la emancipación personal y estructural.
The exercise of power in the student strikes at the University of Puerto Rico in 2010–2011 was determined in part by Puerto Rico’s colonial condition, and at the same time the strikes influenced the ideological construction of the country’s colonial conflict. The law was used by both sides as a strategy for advancing their interests. At the same time, the criminalization and state terrorism employed in response to the strikes were the same strategies traditionally used against Puerto Rican independence movements, and the university administration and the government developed new ways of thwarting political demonstrations. The colonial conflicts and the student strikes fed each other and created a new pattern of political discussion and action.
El ejercicio del poder en las huelgas de estudiantes en la Universidad de Puerto Rico durante 2010 -2011 se determinó en parte a raíz de la condición colonial de Puerto Rico, a la vez que las huelgas mismas influenciaron la construcción ideológica del conflicto colonial del país. El derecho fue utilizado por el gobierno de Puerto Rico, por la administración universitaria y por los estudiantes como una estrategia para favorecer sus intereses. Al mismo tiempo, contra las huelgas fueron empleadas las mismas estrategias de criminalización y terrorismo de estado tradicionalmente utilizadas contra los movimientos independentistas. No obstante, la administración universitaria y el gobierno desarrollaron nuevas estrategias para frustrar las manifestaciones políticas. De esta forma, el conflicto colonial y las huelgas se influenciaron mutuamente y crearon un nuevo patrón de discusión y acción políticas.
The Zapatistas’ Other Campaign was important in producing a notion of politics in which persons with experiences of exploitation and subjugation emerged as subjects renaming themselves in history. The dialogue generated by the campaign demystified the liberal idea of citizenship, confined to voting, and opened the way for a broader definition of politics and the construction of a defiant collective and autonomous subjectivity. Its influence is apparent today in collective actions such as the Peace with Justice and Dignity movement and the #Yo Soy 132 movement, both of which focus on dialogue as the key for opposing authoritarianism and manipulation by dominant powers.
La Otra Campaña de los zapatistas jugó un papel importante en la producción de una noción de la política en la que personas con experiencias de explotación y sometimiento emergieron como sujetos que se redefinían a sí mismos dentro de la historia. El diálogo generado por la campaña desmitificó la idea liberal de ciudadanía, confinada al ejercicio del voto, y abrió el camino a una definición más amplia de la política y la construcción de una subjetividad colectiva y autónoma en desafío. Hoy día, su influencia es evidente en acciones colectivas como las del Movimiento por la Paz con Justicia y Dignidad y # Yo Soy 132, ambos de los cuales se centran en el diálogo como la clave para oponerse al autoritarismo y la manipulación por parte de los poderes dominantes.
In the context of neoliberalism and the culture of violence in Guatemala, the performance art of Regina José Galindo uses a language of provocation that embodies political struggle. Galindo’s art does not realistically portray violence; rather, it opens venues for discussion on violence against women and possible solutions on both a regional and a global level. Performative violence shocks the spectator out of his/her normalized insensitivity to daily gender-based violence. The privileged physicality of the artist’s own body challenges the naturalization of violence against women in contemporary Guatemalan society.
En el contexto del neoliberalismo y la cultura de violencia en Guatemala, el arte escénico de Regina José Galindo utiliza un lenguaje de provocación que encarna la lucha política. El arte de Galindo no representa la violencia de manera realista; más bien, abre espacios de discusión sobre la violencia contra mujeres y posibles soluciones a nivel tanto regional como mundial. La violencia en escenario sacude a los espectadores de su insensibilidad normalizada a la violencia diaria de género. En el caso de Galindo, la fisicalidad privilegiada de su propio cuerpo desafía la naturalización de la violencia contra las mujeres en la sociedad contemporánea guatemalteca.
Las Colinas, a rural region of northwestern Ecuador, is considered a lawless frontier. Violence against women is common, in part because of its perceived legitimacy. Since 2000, various nongovernmental organizations have conducted workshops on women’s rights, producing contradictory effects on social relations and rates of violence. Understandings and manifestations of gender violence are changing as transnational human rights discourses enter Las Colinas and local women and men learn about human rights and gain access to state-based justice. Human rights and improved access to justice offer powerful openings for women and families, but their empowering potential is limited by growing social and economic vulnerability and discrepancies between rights-based subjectivities and preexisting understandings of the self.
Las Colinas, una región rural del noroeste de Ecuador, se considera una frontera sin ley. La violencia contra las mujeres es común, en parte debido a que se percibe como legítima. Desde el año 2000, diversas organizaciones no gubernamentales han llevado a cabo talleres sobre derechos de la mujer, generando efectos contradictorios en las relaciones sociales y los índices de violencia. Las concepciones y las manifestaciones de violencia de género están cambiando conforme discursos transnacionales de derechos humanos que llegan a Las Colinas y mujeres y hombres locales aprenden acerca de éstos y obtienen acceso a la justicia estatal. Los derechos humanos y un mayor acceso a la justicia abren nuevas puertas para las mujeres y las familias, pero su empoderamiento potencial está limitado por una creciente vulnerabilidad social y económica, así como las discrepancias entre subjetividades basadas en dichos derechos y nociones preexistentes del ser.
The subcontracting and delocalization of productive activities that characterize the global capitalist economy are an attempt to reduce costs and exempt corporations from their responsibilities to labor by delegating production to other companies, regions, and countries and even to the workers themselves. Latin America is a prime destination for this corporate outsourcing. Outsourcing has increased deregulation and labor flexibility and introduced a model of high labor turnover and transience that creates fragmentation and precarious employment in the working class.
La subcontratación y la deslocalización de actividades productivas que caracterizan a la economía capitalista mundial son un intento de reducir costos y eximir a las empresas de sus responsabilidades, delegando los procesos de producción a otras empresas, regiones y países, e incluso los mismos trabajadores. Latinoamérica es un destino principal para la externalización de las empresas. La externalización ha aumentado la desregulación y la flexibilización laboral e introdujo un modelo de rotación de mano de obra y la transitoriedad que crea la creciente fragmentación y el empleo precario entre la clase obrera.
Driven by new conditions of desperation and alienation, mass migration in postwar El Salvador has continued unabated. While this migration could be seen as a way of "opting out" of ongoing class struggle, we argue that it instead represents a critical dissipation of class relations and struggle. In the postwar context, the ruling class and the Salvadoran state seek to capitalize on the alienation of their own people and their responses to that alienation—migration and the remittances it generates. The ruling class has ensured its economic domination regardless of who controls the state. Seeking to legitimize and maximize the seizure of citizens’ income as it flows across borders as a matter of "economic" and "development" policy, the ruling class has depleted the productive base through which class struggle would ordinarily occur, creating new forces of alienation in El Salvador and increasing the need for many Salvadorans to migrate.
Impulsada por las nuevas condiciones de desesperación y alienación, la migración masiva en El Salvador posguerra no ha disminuido. Aunque esta migración podría ser vista como una forma de abandonar la lucha de clases en curso, en realidad representa una disipación crítica de las relaciones de clase y de lucha. En el contexto de la posguerra, el Estado salvadoreño busca capitalizar de la alienación de su propio pueblo y sus respuestas a esa alienación—migración y las remesas que genera. La clase dominante ha asegurado su dominio económico independientemente de quién controla el Estado. Tratando de legitimar y maximizar la captura de la renta de los ciudadanos a medida que fluye a través de las fronteras como parte de la política económica y del desarrollo, la clase dominante ha agotado la base productiva a través del cual la lucha de clases que normalmente se produce, creando nuevas fuerzas de alienación en El Salvador y aumentando la necesidad de muchos salvadoreños a emigrar.
The inherent ambiguities of human rights language and activism in the context of Colombia’s ongoing armed conflict and the way the discourse has been instrumentalized and appropriated by all sides in the conflict have contributed to skepticism about human rights that has dangerous implications for constructing a democratic culture consonant with the formal rights protections enshrined in the Constitution. These ambiguities arise from the complex social and political trajectory of human rights activism in the country, ideological pressures, and general philosophical confusions stemming from liberal moral philosophy. The more sociologically oriented moral philosophy of Alasdair MacIntyre provides better resources both for interpreting the problems with human rights activism and ethical discourse in Colombia and for grounding a more cogent ethical response to Colombia’s widely recognized moral crisis.
Las ambigüedades inherentes del lenguaje de los derechos humanos y el activismo en el contexto del actual conflicto armado en Colombia y la forma en que el discurso ha sido instrumentalizado y apropiado por todos los lados en el conflicto han contribuido al escepticismo acerca de los derechos humanos que tiene implicaciones peligrosas para la construcción de una cultura democrática consonante con las protecciones de derechos formales consagradas en la Constitución. Estas ambigüedades surgen de la compleja trayectoria social y política del activismo por los derechos humanos en el país, las presiones ideológicas y confusiones filosóficas generales derivadas de la filosofía moral liberal. La filosofía moral más sociológicamente orientada de Alasdair MacIntyre proporciona mejores recursos, tanto para la interpretación de los problemas con el activismo por los derechos humanos y el discurso ético en Colombia como para fundamentar una respuesta ética más convincente a la crisis moral ampliamente reconocida en Colombia.
Organized crime and drug-related violence are major threats to the Mexican state and civil society. An anthropological study of the narco-propaganda (orchestrated acts of violence, videos, graffiti, signs and banners, blogs, narcocorridos, and control of the mass media) wielded by Mexican drug "cartels" suggests that, rather than just a form of criminal behavior, it is the quasi-ideological expression of criminal organizations that, along with their police, military, and politician allies, control vast territories and have taken on many functions of the state. These organizations should therefore be treated analytically as political entities and their narco-propaganda as a powerful new form of political discourse.
El crimen organizado y la violencia causada por el tráfico de drogas constituyen grandes amenazas para la sociedad civil y el estado Mexicano. Un estudio antropológico de la narco-propaganda—que incluye actos de violencia premeditados con el fin de comunicar un mensaje particular, videos, grafiti, carteles y mantas, blogs, narcocorridos, y control de ciertos medios de comunicación—producida por los carteles Mexicanos sugiere que más allá de constituir una forma de comportamiento criminal, ellos son una expresión cuasi-ideológica de las organizaciones criminales que, junto a sus aliados dentro de la policía, el ejército y el gobierno, controlan vastos territorios tomando para sí muchas de las funciones tradicionalmente asociadas con el estado. Por lo tanto estas organizaciones delictivas deberían de ser tratadas analíticamente como entidades políticas y su narco-propaganda como una nueva y poderosa forma de discurso político.